भावार्थ:
कलियुग के पापों ने सारे धर्मों को निगल लिया और सद्ग्रंथ अदृश्य हो गए। दंभियों ने अपनी मनमानी बुद्धि से कल्पना करके बहुत से पंथ बना डाले।
English Translation:
The sins of Kaliyug devoured all paths of righteousness, and the sacred scriptures disappeared. Boastful men devised countless false sects using their self-invented intellect.
भावार्थ:
सब लोग मोह में फँस गए और लोभ ने शुभ कर्मों को खा लिया। हे ज्ञान के भंडार, श्रीहरि के वाहन गरुड़जी! अब मैं आपको कलियुग के कुछ धर्म सुनाता हूँ।
English Translation:
All beings fell into delusion, and greed devoured their righteous acts. O’ treasure of wisdom and vehicle of Lord Hari, listen as I now describe the ways of Kaliyug.
भावार्थ:
न वर्णधर्म है, न चारों आश्रम हैं। सब नर-नारी वेद के विरोध में लगे हैं। ब्राह्मण वेद बेचते हैं और राजा प्रजा को खा जाते हैं। कोई वेदों का अनुशासन नहीं मानता।
English Translation:
There is neither social order nor observance of the four life-stages. All men and women oppose the scriptures. Brahmins sell the Vedas, kings exploit their subjects, and no one respects divine injunctions.
भावार्थ:
जिसे जो अच्छा लगे, वही मार्ग है। जो डींग हाँकता है, वही पंडित है। जो झूठा आडंबर और दंभ करता है, उसे ही लोग संत मानते हैं।
English Translation:
Whatever pleases one is considered the true path. A boastful person is seen as a scholar. One who lives in lies and arrogance is called a saint.
भावार्थ:
जो दूसरों का धन हड़प ले, वही चतुर है। जो दंभ करता है, वही चरित्रवान है। जो झूठ बोले और मसखरी करे, कलियुग में वही गुणी कहलाता है।
English Translation:
He who steals others' wealth is called wise. The arrogant is considered virtuous. One skilled in lying and mockery is praised as talented in Kaliyug.
भावार्थ:
जो आचारहीन है और वेदमार्ग छोड़ चुका है, कलियुग में वही ज्ञानी और वैराग्यवान है। जिसके नख और जटाएँ बड़ी हैं, वही तपस्वी प्रसिद्ध है।
English Translation:
Those devoid of morals and detached from scriptures are called wise and renounced. With long nails and matted hair, such a person is famed as an ascetic.
भावार्थ:
जो अमंगल वेश और गहने पहनते हैं, और भक्ष्य-अभक्ष्य सब कुछ खाते हैं, वे ही कलियुग में योगी, सिद्ध और पूज्य पुरुष कहलाते हैं।
English Translation:
Clad in unholy attire and consuming anything edible or not, they are called Yogis, saints, and revered ones in Kaliyug.
भावार्थ:
जो दूसरों का अहित करते हैं, वही गौरवशाली हैं। जो मन, वाणी और कर्म से झूठ बोलते हैं, वही कलियुग में वक्ता माने जाते हैं।
English Translation:
Those who harm others are considered respectable, and liars in thought, word, and deed are hailed as great speakers in Kaliyug.
भावार्थ:
हे प्रभो! सब पुरुष स्त्रियों के वश में हैं और जैसे बाजीगर के बंदर नाचते हैं, वैसे ही नाचते हैं। शूद्र ब्राह्मणों को ज्ञान का उपदेश देते हैं और गंदे दान लेकर जनेऊ धारण करते हैं।
English Translation:
O Lord! Men are subjugated by women, dancing like trained monkeys. The lower classes preach to the Brahmins and wear sacred threads while accepting impure gifts.
भावार्थ:
सब पुरुष काम, लोभ और क्रोध में लगे हैं। देवताओं, ब्राह्मणों, वेदों और संतों के विरोधी हैं। अभागिन स्त्रियाँ गुणवान, सुंदर पति को छोड़ पर पुरुष की सेवा करती हैं।
English Translation:
All men are driven by lust, greed, and anger, and oppose divinities, Brahmins, scriptures, and saints. Ill-fated women abandon their virtuous husbands for illicit men.
भावार्थ:
सुहागिनें आभूषणों से रहित रहती हैं, विधवाएँ नए-नए श्रृंगार करती हैं। गुरु और शिष्य बहरे और अंधे जैसे हैं—एक न सुनता है, एक देखता नहीं।
English Translation:
Married women go without ornaments, while widows adorn themselves fashionably. The teacher and pupil are like the deaf and blind—one cannot listen, the other cannot see wisdom.
भावार्थ:
जो गुरु शिष्य का धन लेता है, पर दुःख नहीं हरता, वह घोर नरक में गिरता है। माता-पिता बच्चों को केवल पेट भरने का धर्म सिखाते हैं।
English Translation:
The teacher who seizes his disciple’s wealth without easing his sorrow falls into dreadful hell. Parents instruct their children only in survival, not in true righteousness.
भावार्थ:
स्त्री-पुरुष केवल ब्रह्मज्ञान की बातें करते हैं, पर थोड़े लाभ के लिए भी ब्राह्मणों और गुरुओं की हत्या कर डालते हैं।
English Translation:
Men and women speak only of divine knowledge, yet, for a mere coin, they would slay their priests and teachers out of greed.
भावार्थ:
शूद्र ब्राह्मणों से झगड़ते हैं (कहते हैं) – ‘हम तुमसे किस बात में कम हैं? जो ब्रह्म को जानता है वही ब्राह्मण है।’ ऐसा कहकर वे आँखें दिखाते और डाँटते हैं।
English Translation:
The lower castes argue with the Brahmins, saying, “How are we any less than you? He who knows Brahman alone is the true Brahmin!” — and they glare at and scold the priests.
भावार्थ:
जो पराई स्त्रियों में लंपट, कपटी, मोह-द्रोह-ममता में लिप्त हैं, वही लोग आजकल अपने को ज्ञानी और अभेदवादी (ब्रह्म और जीव को एक बताने वाले) कहते हैं। मैंने कलियुग में यही दृश्य देखा।
English Translation:
I witnessed this scene in Kaliyug, where men lecherous, deceitful, and entangled in lust, conflict, and attachment, claimed themselves to be enlightened — propagating that the soul and the Supreme are one.
भावार्थ:
वे लोग स्वयं तो नष्ट हो ही जाते हैं, परन्तु जो सन्मार्ग पर चलते हैं उन्हें भी पथ से गिरा देते हैं। जो वेदों की निंदा करते हैं, वे कल्प-कल्प भर एक-एक नरक में पड़े रहते हैं।
English Translation:
Doomed themselves, they lead even the righteous astray. Those who condemn the Vedas with false logic fall into countless hells, dwelling there through endless cosmic eras.
भावार्थ:
तेली, कुम्हार, चाण्डाल, किरात, कोल, कलवार आदि नीच वर्ण के लोग पत्नी के मरने या संपत्ति नष्ट होने पर संन्यासी बन जाते हैं।
English Translation:
Low-born men like oil-sellers, potters, dog-meat eaters, and tribal folk would turn ascetics, shaving their heads after their wives died or their homes were ruined.
भावार्थ:
वे स्वयं को ब्राह्मणों से पूजवाते हैं और दोनों लोकों (इस लोक और परलोक) को अपने ही हाथों नष्ट करते हैं। ब्राह्मण अपढ़, लोभी, वासनावश, आचारहीन और दुराचारी होते हैं।
English Translation:
They get themselves worshipped by Brahmins, ruining both this world and the next. Brahmins are unlearned, greedy, lustful, without discipline, and keepers of immoral women.
भावार्थ:
शूद्र लोग जप, तप, व्रत आदि करने लगे और व्यासगद्दी पर बैठकर पुराणों की व्याख्या करने लगे। लोग अपनी मर्जी से आचरण करने लगे, अपार अनीति का वर्णन भी नहीं किया जा सकता।
English Translation:
Sudras recited mantras, observed fasts, and sat on high seats to preach Puranas. People acted as they pleased — their boundless immoralities defied description.
भावार्थ:
कलियुग में सब वर्णसंकर और मर्यादा भंग हो गए। लोग पाप करते हैं और परिणामस्वरूप दुख, भय, रोग, शोक और वियोग पाते हैं।
English Translation:
In Kaliyug, boundaries between castes dissolved and all deviated from righteous conduct. They sinned and thus suffered sorrow, fear, disease, and separation.
भावार्थ:
वेदों द्वारा समर्थित जो भगवान की भक्ति का मार्ग है, जिसमें वैराग्य और विवेक है, मोहवश मनुष्य उस पर नहीं चलते और अनेक पंथों की कल्पना करते हैं।
English Translation:
Though the Vedas prescribe devotion to Lord Hari coupled with wisdom and detachment, deluded men forsake this path and invent countless false sects.
भावार्थ:
संन्यासी बहुत धन से घर सजाते हैं, उनमें वैराग्य नहीं रहा — उसे विषयों ने छीन लिया। तपस्वी धनवान हो गए और गृहस्थ दरिद्र। हे तात! कलियुग की लीला वर्णन के बाहर है।
English Translation:
Ascetics decorate their homes with riches, having lost their detachment to indulgence. Sages became wealthy, while householders fell into poverty. O Father! The strange ways of Kaliyug defy explanation.
भावार्थ:
पुरुष कुलवती और सती स्त्रियों को घर से निकाल देते हैं और उनके स्थान पर दासी को रख लेते हैं। पुत्र माता-पिता का आदर तब तक करते हैं, जब तक स्त्री का मुँह नहीं देखते।
English Translation:
Men expel their chaste and noble wives and bring maidservants home. Sons respect their parents only until they catch sight of their wives.
भावार्थ:
जब से ससुराल प्रिय लगने लगी, तब से अपने ही कुटुंब शत्रु जैसे लगने लगे। राजा पाप परायण हो गए, उनमें धर्म नहीं रहा। वे प्रजा को अन्यायपूर्वक सदा दंड देते हैं।
English Translation:
Once men grew fond of their in-laws, their own families became enemies. Kings turned sinful and lost righteousness, tormenting their citizens with unjust punishments.
भावार्थ:
धनी लोग चाहे नीच जाति के हों, फिर भी उन्हें कुलीन कहा जाता है। द्विज का चिह्न मात्र जनेऊ रह गया, और नंगापन ही तपस्वियों की पहचान बन गया। जो वेद-पुराणों को नहीं मानते, वही कलियुग में हरिभक्त और संत कहे जाते हैं।
English Translation:
Even base-born men were deemed noble if they were wealthy. The sacred thread became the sole mark of a Brahmin, and nakedness — the mark of an ascetic. Those who denied Vedas and Puranas were called saints and Hari’s devotees in Kaliyug.
भावार्थ:
कवियों के समूह तो बहुत हैं, पर उदार व्यक्ति नहीं मिलते। गुणों में दोष निकालने वाले तो अनेक हैं, पर गुणवान कोई नहीं है। कलियुग में बार-बार अकाल पड़ते हैं और लोग भूख से मरते हैं।
English Translation:
Poets exist in plenty, but patrons are gone. Critics of virtue abound, yet true virtue is rare. Famines strike again and again in Kaliyug, and people perish, starving for food.
भावार्थ:
हे पक्षीराज गरुड़जी! सुनिए कलियुग में कपट, हठ (दुराग्रह), दम्भ, द्वेष, पाखंड, मान, मोह और काम आदि (अर्थात् काम, क्रोध और लोभ) और मद ब्रह्माण्डभर में व्याप्त हो गए (छा गए)।
English Translation:
Listen, O’ King of Birds, in Kaliyug, the entire cosmos is filled with deceit, perversity, false pride, malice, hypocrisy, arrogance, infatuation, desire, anger, and greed.
भावार्थ:
मनुष्य जप, तप, यज्ञ, व्रत और दान आदि धर्म तामसी भाव से करने लगे। देवता (इंद्र) पृथ्वी पर जल नहीं बरसाते और बोया हुआ अन्न उगता नहीं।
English Translation:
Men engaged in chanting, performed austere penance, undertook fasting, sacrifices, and charity, all driven by unholy motives. The Demigods ceased to shower rain upon the Earth, and the seeds sown in the soil failed to germinate any grain.
भावार्थ:
स्त्रियों के बाल ही भूषण हैं और उनको भूख बहुत लगती है। वे धनहीन और बहुत प्रकार की ममता होने के कारण दुःखी रहती हैं। वे मूर्ख सुख चाहती हैं, पर धर्म में उनका प्रेम नहीं है। बुद्धि थोड़ी है और कठोर है, उनमें कोमलता नहीं है।
English Translation:
The women wore no ornaments except their own hair and had an insatiable appetite. They were miserable due to lack of wealth and various attachments. They yearned for happiness but, in their foolishness, failed to follow the path of righteousness. Lacking intellect, they were harsh and lacked compassion.
भावार्थ:
मनुष्य रोगों से पीड़ित हैं, भोग (सुख) कहीं नहीं है। बिना ही कारण अभिमान और विरोध करते हैं। दस-पाँच वर्ष का थोड़ा सा जीवन है, परंतु घमंड ऐसा है मानो कल्पांत (प्रलय) होने पर भी उनका नाश नहीं होगा।
English Translation:
Men were afflicted with diseases and found no enjoyment anywhere. They were consumed by false pride and harboured hostility without any cause. Their lifespan was short, rarely exceeding fifteen years, yet in their pride, they believed they would survive even the end of time.
भावार्थ:
कलिकाल ने मनुष्य को बेहाल कर डाला। कोई बहिन-बेटी का भी विचार नहीं करता। (लोगों में) न संतोष है, न विवेक है और न शीतलता है। जाति, कुजाति सभी लोग भीख माँगने वाले हो गए।
English Translation:
Kaliyug brought distress to all men, and no one respected the sanctity even of their own sister or daughter. People lacked contentment, discernment, and modesty. Individuals from all classes, whether high or low, had resorted to begging.
भावार्थ:
ईर्षा, कडुवे वचन और लालच भरपूर हो रहे हैं, समता चली गई। सब लोग वियोग और विशेष शोक से मरे पड़े हैं। वर्णाश्रम धर्म के आचरण नष्ट हो गए।
English Translation:
Envy, harsh words, and greed were widespread, while evenness of mind was entirely absent. People were tormented by the sorrow of separation from their loved ones. The duties and codes of conduct prescribed for the four varnas and stages of life were completely ignored.
भावार्थ:
इंद्रियों का दमन, दान, दया और समझदारी किसी में नहीं रही। मूर्खता और दूसरों को ठगना, यह बहुत अधिक बढ़ गया। स्त्री-पुरुष सभी शरीर के ही पालन-पोषण में लगे रहते हैं। जो पराई निंदा करने वाले हैं, जगत् में वे ही फैले हैं।
English Translation:
Self-control, charity, compassion, and wisdom vanished, while stubbornness and deceit grew significantly. Men and women indulged excessively in pampering their bodies, and slanderers were scattered across the world.
भावार्थ:
हे सर्पों के शत्रु गरुड़जी! सुनिए, कलिकाल पाप और अवगुणों का घर है, किंतु कलियुग में एक गुण भी बड़ा है कि उसमें बिना ही परिश्रम भवबंधन से छुटकारा मिल जाता है।
English Translation:
Listen, O’ Enemy of serpents, Kaliyug is a repository of sins and vices. Yet, it holds many virtues as well. In Kaliyug, one can effortlessly break free from the cycle of mundane existence.
भावार्थ:
सत्ययुग, त्रेता और द्वापर में जो गति पूजा, यज्ञ और योग से प्राप्त होती है, वही गति कलियुग में लोग केवल भगवान् के नाम से पा जाते हैं।
English Translation:
The same goal that is achieved in Satya Yug through the worship of God, in Treta Yug through the performance of sacrifices, and in Dwapar Yug through the practice of yoga, can be attained in Kaliyug simply by chanting the name of Lord Hari.
भावार्थ:
सत्ययुग में सब योगी और विज्ञानी होते हैं। हरि का ध्यान करके सब प्राणी भवसागर से तर जाते हैं। त्रेता में मनुष्य अनेक प्रकार के यज्ञ करते हैं और सब कर्मों को प्रभु को समर्पण करके भवसागर से पार हो जाते हैं।
English Translation:
In Satya Yug, everyone is a yogi and an enlightened being. By meditating on Lord Hari, they transcend the ocean of mundane existence. In Treta Yug, people perform various types of sacrifices, and by dedicating all the fruits of their actions to the Lord, they cross the ocean of repeated births and deaths.
भावार्थ:
द्वापर में श्री रघुनाथजी के चरणों की पूजा करके मनुष्य संसार से तर जाते हैं, दूसरा कोई उपाय नहीं है और कलियुग में तो केवल श्री हरि की गुणगाथाओं का गान करने से ही मनुष्य भवसागर की थाह पा जाते हैं।
English Translation:
In Dwapar Yug, men cross the ocean of mundane existence solely by worshipping the feet of Lord Raghupati; there is no other way to achieve this. In Kaliyug, simply singing the virtues of Lord Hari enables one to transcend the ocean of mundane existence.
भावार्थ:
कलियुग में न तो योग, न यज्ञ और न ही ज्ञान का प्रभाव है। एकमात्र सहारा है श्रीरामजी के गुणों का प्रेमपूर्वक गान करना। जो व्यक्ति सब प्रकार के अन्य भरोसों को त्यागकर प्रेम सहित राम का भजन करता है और उनके गुण समूहों का गान करता है, वही सफल होता है।
English Translation:
In Kaliyug, neither yoga, sacrifices, nor spiritual knowledge proves effective. The only solution is reciting the virtues of Lord Ram. Those who abandon all other hopes and lovingly chant His countless virtues while worshipping Him shall prevail.
भावार्थ:
वही भवसागर से तर जाता है, इसमें कोई संदेह नहीं है। कलियुग में नाम का प्रताप प्रत्यक्ष रूप से देखा जा सकता है। कलियुग की एक महान विशेषता यह भी है कि मन में किया गया पुण्य फल देता है, परंतु मानसिक पाप का दोष नहीं लगता।
English Translation:
Such a person will undoubtedly cross the ocean of mundane existence. There is no doubt about it. The power of the Name truly prevails in Kaliyug. Another sacred glory of Kaliyug is that good deeds born from the heart bear fruit, while sinful thoughts within the heart don’t bring punishment.
भावार्थ:
यदि मनुष्य विश्वास करे, तो कलियुग के समान दूसरा कोई युग नहीं है। इस युग में केवल श्रीरामजी के गुणों का निर्मल गान कर लेने मात्र से ही मनुष्य बिना परिश्रम संसार-सागर से पार हो जाता है।
English Translation:
If one truly believes, there is no era like Kaliyug. For simply reciting the sacred virtues of Shri Ram enables a person to effortlessly cross the ocean of worldly existence.
भावार्थ:
धर्म के चार चरण होते हैं—सत्य, दया, तप और दान। कलियुग में इनमें से दान ही प्रमुख है। किसी भी प्रकार से दिया गया दान फलदायी होता है और कल्याण करता है।
English Translation:
Righteousness stands on four pillars: Truth, Compassion, Penance, and Charity. In Kaliyug, Charity is supreme. Any form of charity leads to spiritual welfare.
भावार्थ:
श्रीरामजी की माया से प्रेरित होकर सबके हृदयों में युग-धर्म की अनुभूति होती है। शुद्ध सत्त्वगुण, समभाव, आत्मज्ञान और मन की प्रसन्नता—ये सत्ययुग के लक्षण माने जाते हैं।
English Translation:
Inspired by the divine Maya of Lord Ram, the acts of righteousness reside in every heart across all eras. The presence of sacred virtues, equanimity, spiritual wisdom, and a blissful heart are the hallmarks of Satya Yug.
भावार्थ:
जहाँ सत्त्वगुण बहुत हो, थोड़ा रजोगुण हो, और कर्मों में प्रीति हो, वह त्रेतायुग का धर्म है। जहाँ रजोगुण अधिक, सत्त्व थोड़ा और थोड़ी मात्रा में तमोगुण हो तथा मन में हर्ष व भय की मिलीजुली भावना हो, वह द्वापर का धर्म है।
English Translation:
An abundance of the mode of goodness, a touch of passion, an attachment to action, and various forms of happiness are the characteristics of Treta Yug. A predominance of the mode of passion, with slight goodness and some ignorance, accompanied by mixed joy and fear, defines Dwapar Yug.
भावार्थ:
जहाँ तमोगुण बहुत हो, रजोगुण थोड़ा हो और चारों ओर विरोध का वातावरण हो, वह कलियुग का धर्म है। परन्तु ज्ञानीजन युगधर्म को पहचान कर अधर्म को त्यागते हैं और धर्म में अनुराग करते हैं।
English Translation:
In Kaliyug, ignorance prevails, passion is minimal, and conflict arises all around. The wise, understanding the nature of each era, renounce unrighteousness and engage lovingly in virtuous acts.
भावार्थ:
जिसका श्रीरघुनाथजी के चरणों में अत्यधिक प्रेम है, उस पर काल और युगधर्म का प्रभाव नहीं पड़ता। जैसे नट का मायाजाल दर्शकों को भ्रम में डालता है, पर उसका सेवक उस माया से प्रभावित नहीं होता।
English Translation:
Those devoted to the feet of Lord Raghupati remain unaffected by time and the modes of nature. Just as a juggler’s tricks bewilder the audience but not his servant, so too, the illusions of Maya do not deceive the devotee.
भावार्थ:
भगवान की माया से उत्पन्न दोष और गुण भी हरि-भजन के बिना दूर नहीं होते। इस विचार को मन में रखकर सभी कामनाओं को त्यागकर श्रीराम का भजन करना चाहिए।
English Translation:
Good and evil—both creations of Lord Hari’s Maya—cannot be transcended without His worship. Knowing this, one must renounce desires and sing Lord Ram’s praise with a pure heart.
भावार्थ:
हे पक्षीराज! उस कलियुग में मैं अनेक वर्षों तक अयोध्या में रहा। एक बार अकाल पड़ने पर विपत्ति के कारण मुझे विदेश जाना पड़ा।
English Translation:
O King of Birds, in that Kaliyug I resided in Ayodhya for many years. When famine struck, hardship compelled me to leave for a foreign land.
भावार्थ:
हे सर्पों के शत्रु गरुड़जी! सुनिए, मैं दीन, दुखी, मलिन और दरिद्र होकर उज्जैन गया। कुछ समय पश्चात वहाँ कुछ संपत्ति प्राप्त कर मैंने फिर से शिवजी की सेवा आरंभ की।
English Translation:
Listen, O Enemy of Serpents! Wretched, miserable, and destitute, I went to Ujjain. After some time I gained a bit of wealth and began serving Lord Shiv once again.
भावार्थ:
वहाँ एक ब्राह्मण वेदविधि से शिवजी की पूजा करते थे। उनका कोई और काम न था। वे अत्यंत सज्जन, परमार्थ के ज्ञाता और शिवभक्त थे, परंतु हरि की निंदा करने वाले नहीं थे।
English Translation:
There was a Brahmin who constantly worshipped Lord Shiv in strict accordance with the Vedas. He was a noble soul, a knower of the supreme truth, and though devoted to Shiv, he never spoke ill of Lord Hari.
भावार्थ:
मैं उस ब्राह्मण की सेवा कपटपूर्वक करता। वे अत्यंत दयालु और नीति के धाम थे। मेरी बाहरी नम्रता देखकर उन्होंने मुझे पुत्रवत स्नेह देकर पढ़ाया।
English Translation:
I deceitfully served that noble Brahmin, who was compassionate and full of wisdom. Mistaking my external humility, he accepted me as his own son and taught me.
भावार्थ:
उस ब्राह्मण श्रेष्ठ ने मुझे शिवजी का मंत्र दिया और अनेक शुभ उपदेश किए। मैं शिवमंदिर जाकर मंत्र जप करता, परंतु मेरे हृदय में दंभ और अहंकार बढ़ता गया।
English Translation:
That noble Brahmin gave me the sacred mantra of Lord Shiv and instructed me in various auspicious teachings. I chanted the mantra at the temple, but my heart swelled with pride and arrogance.