भावार्थ:
इस प्रकार बातचीत हो रही थी कि वानरों के यूथ (झुंड) आ गए। अनेक रंगों के वानरों के दल सब दिशाओं में दिखाई देने लगे॥21॥
English Translation:
While the conversation was taking place, countless groups of monkeys arrived at the scene. The monkey troops, displaying a variety of colours, were visible in every direction.
भावार्थ:
(शिवजी कहते हैं-) हे उमा! वानरों की वह सेना मैंने देखी थी। उसकी जो गिनती करना चाहे वह महान् मूर्ख है। सब वानर आ-आकर श्री रामजी के चरणों में मस्तक नवाते हैं और (सौंदर्य-माधुर्यनिधि) श्रीमुख के दर्शन करके कृतार्थ होते हैं॥1॥
English Translation:
Lord Shiv says, “Uma, I saw the army of monkeys at that time, and only a fool would attempt to count their numbers.” They came and bowed their heads at Shri Ram’s feet. Upon beholding Shri Ram’s face, they all experienced a sense of gratification.
भावार्थ:
सेना में एक भी वानर ऐसा नहीं था जिससे श्री रामजी ने कुशल न पूछी हो, प्रभु के लिए यह कोई बड़ी बात नहीं है, क्योंकि श्री रघुनाथजी विश्वरूप तथा सर्वव्यापक हैं (सारे रूपों और सब स्थानों में हैं)॥2॥
English Translation:
There wasn’t a single monkey in the army whom Shri Ram did not personally inquire about their well-being. It was not something extraordinary for the Lord to do, as the Chief of the Raghus Lord in His cosmic form possesses the entire cosmos and is omnipresent.
भावार्थ:
आज्ञा पाकर सब जहाँ-तहाँ खड़े हो गए। तब सुग्रीव ने सबको समझाकर कहा कि हे वानरों के समूहों! यह श्री रामचंद्रजी का कार्य है और मेरा निहोरा (अनुरोध) है, तुम चारों ओर जाओ॥3॥
English Translation:
After seeking permission, they all stood wherever they could, and then Sugriv addressed everyone and explained, “O’ Groups of monkeys, as a favour to me and for the sake of Shri Ram’s mission, go in every direction…
भावार्थ:
और जाकर जानकीजी को खोजो। हे भाई! महीने भर में वापस आ जाना। जो (महीने भर की) अवधि बिताकर बिना पता लगाए ही लौट आएगा उसे मेरे द्वारा मरवाते ही बनेगा (अर्थात् मुझे उसका वध करवाना ही पड़ेगा)॥4॥
English Translation:
…and search for King Janak’s daughter, Sita ji, and return within a month. After this period, anyone who returns without any news of Sita ji will certainly meet his death at my hands.
भावार्थ:
सुग्रीव के वचन सुनते ही सब वानर तुरंत जहाँ-तहाँ (भिन्न-भिन्न दिशाओं में) चल दिए। तब सुग्रीव ने अंगद, नल, हनुमान् आदि प्रधान-प्रधान योद्धाओं को बुलाया (और कहा-)॥22॥
English Translation:
Upon receiving Sugriv’s command, the monkeys quickly dispersed in various directions. Subsequently, Sugriv summoned Angad, Neel, and Hanuman ji (along with other great warriors)…
भावार्थ:
हे धीरबुद्धि और चतुर नील, अंगद, जाम्बवान् और हनुमान! तुम सब श्रेष्ठ योद्धा मिलकर दक्षिण दिशा को जाओ और सब किसी से सीताजी का पता पूछना॥1॥
English Translation:
He said, “Listen, Neel, Angad, Hanuman, Jambvant, all of you are wise and possess composed minds. O’ Courageous warriors, proceed towards the southern direction and inquire about any news regarding Sita ji from everyone you meet…
भावार्थ:
मन, वचन तथा कर्म से उसी का (सीताजी का पता लगाने का) उपाय सोचना। श्री रामचंद्रजी का कार्य संपन्न (सफल) करना। सूर्य को पीठ से और अग्नि को हृदय से (सामने से) सेवन करना चाहिए, परंतु स्वामी की सेवा तो छल छोड़कर सर्वभाव से (मन, वचन, कर्म से) करनी चाहिए॥2॥
English Translation:
…Devise a plan with your thoughts, words and actions, and embark on the mission to locate Sita ji, fulfilling Shri Ramchandra ji’s task. To warm oneself, it is advised to position the back towards the Sun and face the fire with the front side. However, when serving a master, it is essential to do so in every way, renouncing all forms of cunningness…
भावार्थ:
माया (विषयों की ममता-आसक्ति) को छोड़कर परलोक का सेवन (भगवान के दिव्य धाम की प्राप्ति के लिए भगवत्सेवा रूप साधन) करना चाहिए, जिससे भव (जन्म-मरण) से उत्पन्न सारे शोक मिट जाएँ। हे भाई! देह धारण करने का यही फल है कि सब कामों (कामनाओं) को छोड़कर श्री रामजी का भजन ही किया जाए॥3॥
English Translation:
…One should engage in the service of the divine (for attaining the abode of God) by renouncing attachment to worldly pleasures (Maya), thereby getting rid of all sorrows arising from the cycles of birth and death. Brother, the sole purpose of taking birth in one’s body is to dedicate oneself to the worship of Shri Ram, abandoning all worldly endeavours…
भावार्थ:
सद्गुणों को पहचानने वाला (गुणवान) तथा बड़भागी वही है जो श्री रघुनाथजी के चरणों का प्रेमी है। आज्ञा माँगकर और चरणों में फिर सिर नवाकर श्री रघुनाथजी का स्मरण करते हुए सब हर्षित होकर चले॥4॥
English Translation:
…Only he is truly virtuous and exceptionally fortunate who is devoted to the feet of Shri Raghuveer.” After bowing their heads at his feet and seeking permission from Sugriv, everyone left joyfully, with Shri Ram in their thoughts.
भावार्थ:
सबके पीछे पवनसुत श्री हनुमान्जी ने सिर नवाया। कार्य का विचार करके प्रभु ने उन्हें अपने पास बुलाया। उन्होंने अपने करकमल से उनके सिर का स्पर्श किया तथा अपना सेवक जानकर उन्हें अपने हाथ की अँगूठी उतारकर दी॥5॥
English Translation:
The Wind God’s son, Hanuman ji, was the last one to bow before Sugriv. Lord Ram called him near, foreseeing that Hanuman ji would successfully fulfill His task. Shri Ram tenderly touched Hanuman ji’s head with his lotus-like hand. Acknowledging him as His devotee, Shri Ram gave him the ring from His finger (to give to Sita ji as a token of reassurance for Her).
भावार्थ:
(और कहा-) बहुत प्रकार से सीता को समझाना और मेरा बल तथा विरह (प्रेम) कहकर तुम शीघ्र लौट आना। हनुमान्जी ने अपना जन्म सफल समझा और कृपानिधान प्रभु को हृदय में धारण करके वे चले॥6॥
English Translation:
Shri Ram said, “Console Sita through various means, emphasizing my strength and the anguish of separation from Her and come back quickly.” Having the opportunity to fulfill the task for his Lord, Hanuman ji felt that he had indeed reaped the reward of his birth. Installing the image of the all-merciful Lord Ram in his heart, he departed.
भावार्थ:
यद्यपि देवताओं की रक्षा करने वाले प्रभु सब बात जानते हैं, तो भी वे राजनीति की रक्षा कर रहे हैं (नीति की मर्यादा रखने के लिए सीताजी का पता लगाने को जहाँ-तहाँ वानरों को भेज रहे हैं)॥7॥
English Translation:
Even though the Lord is omniscient, to adhere to the rules of governance, the protector of Demigods dispatched spies in search of Sita ji.
भावार्थ:
सब वानर वन, नदी, तालाब, पर्वत और पर्वतों की कन्दराओं में खोजते हुए चले जा रहे हैं। मन श्री रामजी के कार्य में लवलीन है। शरीर तक का प्रेम (ममत्व) भूल गया है॥23॥
English Translation:
All the monkeys proceeded to search every part of the forest, including rivers, lakes, mountains, and mountain caves. Their hearts were so engrossed in carrying out the Lord’s task that they forgot all attachment to their own bodies.