भावार्थ:
अपनी बुद्धि के अनुसार इस सुंदर जल के गुणों को विचार कर, उसमें अपने मन को स्नान कराकर और श्री भवानी-शंकर को स्मरण करके कवि (तुलसीदास) सुंदर कथा कहता है।
English Translation:
According to my understanding, after reflecting on the countless virtues of this sacred water, cleansing my mind in its essence, and remembering Lord Shiv and Maa Bhawani (Parvati ji), I, poet Tulsidas, humbly begin narrating this divine story.
भावार्थ:
मैं अब श्री रघुनाथजी के चरण कमलों को हृदय में धारण कर और उनका प्रसाद पाकर दोनों श्रेष्ठ मुनियों के मिलन का सुंदर संवाद वर्णन करता हूँ।
English Translation:
I now place the lotus feet of Shri Ram in my heart and, with His blessings, narrate the meeting of the two revered saints, Yagyavalkya ji and Bhardwaj ji, along with their enlightening conversation.
भावार्थ:
भरद्वाज मुनि प्रयाग में बसते हैं, उनका श्री रामजी के चरणों में अत्यंत प्रेम है। वे तपस्वी, निगृहीत चित्त, जितेन्द्रिय, दया के निधान और परमार्थ के मार्ग में बड़े ही चतुर हैं।
English Translation:
Rishi Bhardwaj resides in Prayag and holds profound devotion for the lotus feet of Shri Ram. He is a great ascetic, master of his mind and senses, a treasure trove of compassion, a follower of the supreme truth, and an exceptionally wise saint.
भावार्थ:
माघ में जब सूर्य मकर राशि पर जाते हैं, तब सब लोग तीर्थराज प्रयाग को आते हैं। देवता, दैत्य, किन्नर और मनुष्यों के समूह सब आदरपूर्वक त्रिवेणी में स्नान करते हैं।
English Translation:
In the months of January and February, when the Sun enters the sign of Capricorn, devotees from all walks of life gather at the sacred Prayag, the King of Pilgrimages. Groups of demigods, demons, kinnars, and humans all reverently bathe at the confluence of the three holy rivers (Ganga, Yamuna, and Saraswati).
भावार्थ:
श्री वेणीमाधवजी के चरणकमलों को पूजते हैं और अक्षयवट का स्पर्श कर उनके शरीर पुलकित होते हैं। भरद्वाजजी का आश्रम बहुत ही पवित्र, परम रमणीय और श्रेष्ठ मुनियों के मन को भाने वाला है।
English Translation:
They offer prayers at the lotus feet of Lord Veni Madhav, the presiding deity of Prayagraj, and touch the sacred immortal banyan tree, Akshayvat, feeling deeply blessed. The hermitage of Rishi Bhardwaj is supremely holy, a marvellous place to behold, and cherished by all the great sages.
भावार्थ:
तीर्थराज प्रयाग में जो स्नान करने जाते हैं, उन ऋषि-मुनियों का समाज वहाँ (भरद्वाज के आश्रम में) जुटता है। प्रातःकाल सब उत्साहपूर्वक स्नान करते हैं और फिर परस्पर भगवान् के गुणों की कथाएँ कहते हैं।
English Translation:
Groups of sages who bathe at Prayagraj, the King of holy places, all gather at the hermitage of Rishi Bhardwaj. Each morning, they bathe with great enthusiasm and then join together to discuss the divine qualities and stories of Lord Hari.
भावार्थ:
ब्रह्म का निरूपण, धर्म का विधान और तत्त्वों के विभाग का वर्णन करते हैं तथा ज्ञान-वैराग्य से युक्त भगवान् की भक्ति का कथन करते हैं।
English Translation:
They engage in discussions about the nature of Brahm (the Supreme Being), the principles of Dharm (Righteousness), the classification of the elements of nature, and the path of devotion to God intertwined with knowledge and detachment.
भावार्थ:
इसी प्रकार माघ के महीनेभर स्नान करते हैं और फिर सब अपने-अपने आश्रमों को चले जाते हैं। हर साल वहाँ इसी तरह बड़ा आनंद होता है। मकर में स्नान करके मुनिगण चले जाते हैं।
English Translation:
After bathing daily throughout the months of January and February, the sages return to their respective hermitages. They partake in this joyous gathering every year when the Sun enters Capricorn and depart once the sacred occasion concludes.
भावार्थ:
एक बार पूरे मकरभर स्नान करके सब मुनीश्वर अपने-अपने आश्रमों को लौट गए। परम ज्ञानी याज्ञवल्क्य मुनि को चरण पकड़कर भरद्वाजजी ने रख लिया।
English Translation:
One time after bathing all through the months of January and February, when the sages returned to their respective hermitages, Rishi Bhardwaj humbly held the feet of the wisest of all, Sage Yagyavalkya, and pleaded with him to stay, unwilling to let him leave.
भावार्थ:
आदरपूर्वक उनके चरण कमल धोए और बड़े ही पवित्र आसन पर उन्हें बैठाया। पूजा करके मुनि याज्ञवल्क्यजी के सुयश का वर्णन किया और फिर अत्यंत पवित्र और कोमल वाणी से बोले-
English Translation:
He reverently washed the lotus feet of Sage Yagyavalkya and offered him a sacred seat. Rishi Bhardwaj worshipped Sage Yagyavalkya and extolled his renowned virtues. He then spoke words that were exceedingly sweet and pure…
भावार्थ:
हे नाथ! मेरे मन में एक बड़ा संदेह है, वेदों का तत्त्व सब आपकी मुट्ठी में है, पर उस संदेह को कहते मुझे भय और लाज आती है। और यदि नहीं कहता तो बड़ी हानि होती है।
English Translation:
“O Master, a great doubt troubles my mind. The entire essence of the Vedas lies within the palm of your hand. I feel both fearful (lest you think I am testing your knowledge) and shy (for despite all these years, I have yet to gain this understanding). However, withholding my doubt could cause great harm, as true knowledge can never be attained without understanding…”
भावार्थ:
हे प्रभो! संत, वेद, पुराण और मुनिजन कहते हैं कि जो व्यक्ति गुरु से कोई बात छिपाता है, उसके हृदय में शुद्ध विवेक उत्पन्न नहीं होता।
English Translation:
O Lord, saints declare this truth, and so do the Vedas, Puranas, and sages—that pure wisdom can never arise in the heart of one who conceals anything from their Guru.
भावार्थ:
यह सोचकर मैं अपने अज्ञान को प्रकट करता हूँ। हे नाथ! सेवक पर कृपा करके इसे हर लीजिए। संतों, पुराणों और उपनिषदों ने राम नाम के अपरिमित प्रभाव का वर्णन किया है।
English Translation:
Therefore, I humbly reveal my ignorance. O Lord, please have mercy upon Your servant and remove it. Saints, Puranas, and the Upanishads all glorify the infinite power of Lord Ram's name.
भावार्थ:
अविनाशी शिवजी निरंतर राम नाम का जप करते हैं। चार प्रकार के जीव इस संसार में हैं, और वे सभी काशी में मरने पर परम पद को प्राप्त करते हैं।
English Translation:
The eternal Lord Shiv constantly chants the name of Lord Ram. In this world, there are four types of beings, and they all attain the supreme state upon dying in the sacred city of Kashi.
भावार्थ:
हे मुनिराज! यह राम नाम की ही महिमा है कि शिवजी भी दया करके मरते हुए प्राणी को राम नाम का उपदेश देते हैं। हे कृपानिधान! मुझे बताइए कि वह राम कौन हैं?
English Translation:
O Sage, even this is the glory of Ram's name—that Lord Shiv, in His mercy, gives its mantra to dying beings. O Ocean of Compassion! Please explain to me—who is this Ram?
भावार्थ:
एक राम तो अयोध्या नरेश दशरथजी के पुत्र हैं, जिनके चरित्र से संसार परिचित है। उन्होंने पत्नी के विरह में अपार दुःख सहा और युद्ध में रावण को मार डाला।
English Translation:
There is one Ram, the prince of Ayodhya and son of King Dasharath, whose deeds are well-known in the world. He endured immense sorrow in separation from His wife and ultimately slew Ravan in battle.
भावार्थ:
हे प्रभो! वह राम वही हैं या कोई अन्य, जिनका त्रिपुरारी (शिवजी) जप करते हैं? आप सत्य के धाम हैं और सर्वज्ञ हैं—ज्ञानपूर्वक विचार कर उत्तर दीजिए।
English Translation:
O Lord! Is this Ram the same whose name Lord Shiv, the destroyer of the three cities, chants, or is He someone else? You are the abode of truth and omniscience—please answer after thoughtful discernment.
भावार्थ:
हे नाथ! जैसे मेरा यह भारी भ्रम दूर हो, वैसी ही कथा विस्तार से कहिए। इस पर याज्ञवल्क्यजी मुस्कुराकर बोले कि रघुनाथजी की महिमा तुम्हें ज्ञात है।
English Translation:
O Lord! Kindly narrate in detail the story that will dispel my grave doubt. Yagyavalkya smiled and said—You already know the glory of Lord Raghupati.
भावार्थ:
तुम मन, वचन और कर्म से श्री राम के भक्त हो। मैं तुम्हारी चतुराई जानता हूँ। तुम श्री राम के गूढ़ गुणों को सुनना चाहते हो, इसलिए तुमने ऐसा प्रश्न किया मानो बहुत ही मूर्ख हो।
English Translation:
You are a true devotee of Lord Ram in thought, word, and deed. I know your cleverness well—you desire to hear of Ram's profound qualities, hence you posed your question as though you are utterly ignorant.
भावार्थ:
हे तात! आदरपूर्वक मन लगाकर सुनो, मैं श्रीराम की सुंदर कथा कहता हूँ। महान मोह महिषासुर है और रामकथा कालिका के समान है जो उसे नष्ट करती है।
English Translation:
Dear one, listen attentively and reverently as I narrate the beautiful tale of Lord Ram. Immense delusion is like the demon Mahishasur, and Ram's story is like fierce Goddess Kali, the slayer of such delusions.
भावार्थ:
रामकथा चंद्रमा की किरणों के समान है, जिसे संत चकोर की तरह ग्रहण करते हैं। ऐसा ही संदेह पार्वती जी ने किया था, तब शिवजी ने विस्तार से उत्तर दिया।
English Translation:
The tale of Lord Ram is like moonlight, which saints consume like the mythical chakor birds. A similar doubt once arose in Parvati's mind, to which Lord Shiv responded in great detail.
भावार्थ:
अब मैं अपनी बुद्धि के अनुसार शिव और उमा का संवाद कहता हूँ, जो जिस समय और कारण से हुआ, वह तुम सुनो, हे मुनि! जिससे तुम्हारा विषाद मिट जाएगा।
English Translation:
I shall now recount the dialogue between Uma and Shambhu, as best as I can, as it occurred and for the reason it occurred—listen, O sage, your sorrow will be dispelled.
भावार्थ:
एक बार त्रेता युग में शिवजी अगस्त्य ऋषि के पास गए। उनके साथ जगज्जननी भवानी सतीजी भी थीं। ऋषि ने सम्पूर्ण जगत् के ईश्वर जानकर उनका पूजन किया।
English Translation:
Once, during the Treta Yug, Lord Shambhu visited Sage Kumbhaj (Agastya) along with His consort, Sati Bhawani, the Mother of the Universe. Recognizing them as the Supreme Lords of all creation, the sage worshipped them with utmost reverence.
भावार्थ:
मुनिवर अगस्त्यजी ने रामकथा विस्तार से कही, जिसको महेश्वर ने परम सुख मानकर सुना। फिर ऋषि ने शिवजी से सुंदर हरिभक्ति पूछी और शिवजी ने उनको अधिकारी पाकर (रहस्य सहित) भक्ति का निरूपण किया।
English Translation:
The sage Agastya narrated the story of Lord Ram in detail, which Lord Mahesh (Shiv ji) listened to with great joy. Then the sage asked about the nature of devotion to Hari, and Lord Shambhu, finding him worthy, explained the path of devotion in depth.
भावार्थ:
श्री रघुनाथजी के गुणों की कथाएँ कहते-सुनते कुछ दिनों तक शिवजी वहाँ रहे। फिर मुनि से विदा माँगकर शिवजी दक्षकुमारी सतीजी के साथ घर (कैलास) को चले।
English Translation:
Discussing and listening to the glories of Shri Ram, Shiv ji remained there for a few days. Then, taking leave from the sage, Lord Tripurari returned to his abode with Sati ji, the daughter of Daksha.
भावार्थ:
उन्हीं दिनों पृथ्वी का भार उतारने के लिए श्री हरि ने रघुवंश में अवतार लिया था। वे अविनाशी भगवान् उस समय पिता के वचन से राज्य का त्याग करके तपस्वी या साधु वेश में दण्डकवन में विचर रहे थे।
English Translation:
At that time, to relieve the Earth of its burden, Lord Hari had incarnated in the Raghu dynasty. To fulfill His father’s promise, the immortal Lord had renounced the kingdom and was wandering through the Dandak forest in the guise of an ascetic.
भावार्थ:
शिवजी हृदय में विचारते जा रहे थे कि भगवान् के दर्शन मुझे किस प्रकार हों। प्रभु ने गुप्त रूप से अवतार लिया है, मेरे जाने से सब लोग जान जाएँगे।
English Translation:
As Shiv ji journeyed, he pondered deeply in his heart how he might behold the Lord’s divine form. “Since the Lord has incarnated secretly, my going there might reveal His identity to all,” he thought.
भावार्थ:
श्री शंकरजी के हृदय में इस बात को लेकर बड़ी खलबली उत्पन्न हो गई, परन्तु सतीजी इस भेद को नहीं जानती थीं। तुलसीदासजी कहते हैं कि शिवजी के मन में (भेद खुलने का) डर था, परन्तु दर्शन के लोभ से उनके नेत्र ललचा रहे थे।
English Translation:
Lord Shankar’s heart was stirred with deep turmoil, but Sati ji was unaware of this divine mystery. Tulsidas says Shiv ji was torn—his mind anxious about revealing the secret, yet his eyes longed with intense desire to see the Lord.
भावार्थ:
रावण ने (ब्रह्माजी से) अपनी मृत्यु मनुष्य के हाथ से माँगी थी। ब्रह्माजी के वचनों को प्रभु सत्य करना चाहते हैं। मैं जो पास नहीं जाता हूँ तो बड़ा पछतावा रह जाएगा। इस प्रकार शिवजी विचार करते थे, परन्तु कोई भी युक्ति ठीक नहीं बैठती थी।
English Translation:
Ravan had asked to be slain only by a human. The Lord wished to uphold Brahma’s words. Shiv ji thought, “If I do not go to see Him, I will regret it forever.” Though he considered many ways, none seemed suitable.
भावार्थ:
इस प्रकार महादेवजी चिन्ता के वश हो गए। उसी समय नीच रावण ने जाकर मारीच को साथ लिया और वह (मारीच) तुरंत कपट मृग बन गया।
English Translation:
Thus, Lord Shiv was overwhelmed with worry. Meanwhile, the wicked Ravan approached Marich, who at once transformed himself into a deceitful golden deer.
भावार्थ:
मूर्ख (रावण) ने छल करके सीताजी को हर लिया। उसे श्री रामचंद्रजी के वास्तविक प्रभाव का कुछ भी पता न था। मृग को मारकर भाई लक्ष्मण सहित श्री हरि आश्रम में आए और उसे खाली देखकर (अर्थात् वहाँ सीताजी को न पाकर) उनके नेत्रों में आँसू भर आए॥3॥
English Translation:
The foolish Ravan deceitfully abducted Sita ji, completely unaware of Lord Ram’s true divine nature. After slaying the deceptive golden deer, Lord Hari, accompanied by His brother Lakshman, returned to their hermitage. Upon finding it empty—Sita ji gone—their eyes filled with tears.
भावार्थ:
श्री रघुनाथजी मनुष्यों की भाँति विरह से व्याकुल हैं और दोनों भाई वन में सीता को खोजते हुए फिर रहे हैं। जिनके कभी कोई संयोग-वियोग नहीं है, उनमें प्रत्यक्ष विरह का दुःख देखा गया॥4॥
English Translation:
Like mortals tormented by love’s longing, Lord Raghunath wandered through the forest with His brother, desperately searching for Sita ji. He who is untouched by union or separation was now visibly stricken with the sorrow of separation.