भावार्थ:
श्री रघुनाथजी का चरित्र बड़ा ही विचित्र है, उसको पहुँचे हुए ज्ञानीजन ही जानते हैं। जो मंदबुद्धि हैं, वे तो विशेष रूप से मोह के वश होकर हृदय में कुछ दूसरी ही बात समझ बैठते हैं।
English Translation:
The glories of Shri Ram are unparalleled and can only be truly understood by the supremely wise. Those who are dull-witted or clouded by delusion may conceive something entirely different in their minds.
भावार्थ:
श्री शिवजी ने उसी अवसर पर श्री रामजी को देखा और उनके हृदय में बहुत भारी आनंद उत्पन्न हुआ। उन शोभा के समुद्र (श्री रामचंद्रजी) को शिवजी ने नेत्र भरकर देखा, परन्तु अवसर ठीक न जानकर परिचय नहीं किया।
English Translation:
At that very moment, Lord Shambhu (Shiv ji) saw Shri Ram, and an extraordinary joy filled His heart. He immersed Himself in the boundless beauty of Lord Ram, feasting His eyes on the divine form. However, He refrained from approaching Lord Ram or introducing Himself, understanding that the timing was not appropriate.
भावार्थ:
जगत् को पवित्र करने वाले सच्चिदानंद की जय हो, इस प्रकार कहकर कामदेव का नाश करने वाले श्री शिवजी चल पड़े। कृपानिधान शिवजी बार-बार आनंद से पुलकित होते हुए सतीजी के साथ चले जा रहे थे।
English Translation:
Lord Shiv, the destroyer of Kaamdev (Cupid), bowed to Shri Ram in His heart and praised Him as Sachchidanand (the embodiment of truth, consciousness, and boundless bliss) and as the purifier of the entire universe. After offering His reverence, Lord Shiv continued on his way. Walking alongside His wife, Sati ji, the ever-compassionate Lord Shiv felt a surge of joy repeatedly filling His heart.
भावार्थ:
सतीजी ने शंकरजी की वह दशा देखी तो उनके मन में बड़ा संदेह उत्पन्न हो गया। (वे मन ही मन कहने लगीं कि) शंकरजी की सारा जगत् वंदना करता है, वे जगत् के ईश्वर हैं, देवता, मनुष्य, मुनि सब उनके प्रति सिर नवाते हैं।
English Translation:
When Sati ji observed this state of Lord Shambhu, a deep doubt arose in Her heart. She began to wonder how Lord Shankar, who is revered by the entire world, including Demigods, humans, and sages, could bow before someone else. Lord Shankar, the supreme deity and master of the entire Universe, is worshipped by all, yet He humbly paid His respects to Shri Ram.
भावार्थ:
उन्होंने एक राजपुत्र को सच्चिदानंद परधाम कहकर प्रणाम किया और उसकी शोभा देखकर वे इतने प्रेममग्न हो गए कि अब तक उनके हृदय में प्रीति रोकने से भी नहीं रुकती।
English Translation:
The Lord of the Universe bowed before the son of a king, addressing Him as Sachchidanand and the Supreme Being. Captivated by the beauty of the prince, He was overwhelmed with love, and even now, He cannot contain the overflowing affection in His heart.
भावार्थ:
जो ब्रह्म सर्वव्यापक, मायारहित, अजन्मा, अगोचर, इच्छारहित और भेदरहित है और जिसे वेद भी नहीं जानते, क्या वह देह धारण करके मनुष्य हो सकता है?
English Translation:
The one who is Brahm—omnipresent, untouched by material qualities, unborn, beyond sensory perception, devoid of desires, impartial to all, and beyond the comprehension of even the Vedas—can that supreme Brahm take on the form of a human?
भावार्थ:
देवताओं के हित के लिए मनुष्य शरीर धारण करने वाले जो विष्णु भगवान् हैं, वे भी शिवजी की ही भाँति सर्वज्ञ हैं। वे ज्ञान के भंडार, लक्ष्मीपति और असुरों के शत्रु भगवान् विष्णु क्या अज्ञानी की तरह स्त्री को खोजेंगे?
English Translation:
Lord Vishnu, who takes on a human form for the welfare of the Demigods, is akin to Lord Shiv, the destroyer of Tripur and the knower of all. He, who is the reservoir of all knowledge, the Lord of Goddess Lakshmi, and the vanquisher of demons, could He possibly be searching for His wife like an ordinary, ignorant man?
भावार्थ:
फिर शिवजी के वचन भी झूठे नहीं हो सकते। सब कोई जानते हैं कि शिवजी सर्वज्ञ हैं। सती के मन में इस प्रकार का अपार संदेह उठ खड़ा हुआ, किसी तरह भी उनके हृदय में ज्ञान का प्रादुर्भाव नहीं होता था।
English Translation:
The words of Lord Shambhu can never be untrue, for He is all-knowing and revered as the Lord by all. Yet, a profound doubt arose in Her mind, preventing the stream of true knowledge from flowing into Her heart.
भावार्थ:
यद्यपि भवानीजी ने प्रकट कुछ नहीं कहा, पर अंतर्यामी शिवजी सब जान गए। वे बोले– हे सती! सुनो, तुम्हारा स्त्री स्वभाव है। ऐसा संदेह मन में कभी न रखना चाहिए।
English Translation:
Although Goddess Sati did not voice her thoughts aloud, Lord Shiv, the knower of all hearts, understood everything. He said, “O Sati! Listen, you have the natural temperament of a woman. Never harbor such doubts in your heart.”
भावार्थ:
जिनकी कथा का अगस्त्य ऋषि ने गान किया और जिनकी भक्ति मैंने मुनि को सुनाई, ये वही मेरे इष्टदेव श्री रघुवीरजी हैं, जिनकी सेवा ज्ञानी मुनि सदा किया करते हैं।
English Translation:
“The One whose tale was sung by Sage Kumbhaj (Agastya), and whose devotion I explained to the sages — that very Lord Raghubeer (Ram) is my chosen deity, ever worshipped by the steadfast and wise sages.”
भावार्थ:
ज्ञानी मुनि, योगी और सिद्ध निरंतर निर्मल चित्त से जिनका ध्यान करते हैं तथा वेद, पुराण और शास्त्र ‘नेति-नेति’ कहकर जिनकी कीर्ति गाते हैं, उन्हीं सर्वव्यापक, समस्त ब्रह्मांडों के स्वामी, मायापति, नित्य परम स्वतंत्र, ब्रह्मा रूप भगवान् श्री रामजी ने अपने भक्तों के हित के लिए (अपनी इच्छा से) रघुकुल के मणिरूप में अवतार लिया है।
English Translation:
The wise sages, yogis, and accomplished saints always meditate upon Him with pure hearts. The Vedas, Puranas, and scriptures sing His glories with “Neti-Neti” (not this, not this). That very omnipresent Ram, the sovereign of all creation and master of Maya, has taken incarnation in the Raghu lineage by His own will, for the welfare of His devotees.
भावार्थ:
यद्यपि शिवजी ने बहुत बार समझाया, फिर भी सतीजी के हृदय में उनका उपदेश नहीं बैठा। तब महादेवजी मन में भगवान् की माया का बल जानकर मुस्कुराते हुए बोले-
English Translation:
Although Lord Shiv advised her repeatedly, Sati could not absorb his teachings. Realizing the overpowering influence of Lord Hari’s Maya, Lord Shiv smiled knowingly and spoke.
भावार्थ:
जो तुम्हारे मन में बहुत संदेह है तो तुम जाकर परीक्षा क्यों नहीं लेती? जब तक तुम मेरे पास लौट आओगी तब तक मैं इसी बड़ की छाँह में बैठा हूँ।
English Translation:
“If you are still so doubtful, then why don’t you go and test Him yourself? I will sit here under the shade of this banyan tree until you return to me.”
भावार्थ:
जिस प्रकार तुम्हारा यह अज्ञानजनित भारी भ्रम दूर हो, (भली-भाँति) विवेक के द्वारा सोच-समझकर तुम वही करना। शिवजी की आज्ञा पाकर सती चलीं और मन में सोचने लगीं कि भाई! क्या करूँ (कैसे परीक्षा लूँ)?
English Translation:
“Use your wisdom to take whatever steps are necessary to dispel this heavy delusion.” With Lord Shiv’s permission, Sati set out and began pondering, “How should I go about testing Him?”
भावार्थ:
इधर शिवजी ने मन में ऐसा अनुमान किया कि दक्षकन्या सती का कल्याण नहीं है। जब मेरे समझाने से भी संदेह दूर नहीं होता तब (मालूम होता है) विधाता ही उलटे हैं, अब सती का कुशल नहीं है।
English Translation:
Here, Lord Shambhu reflected in His mind, realizing that there could be no welfare for Daksha’s daughter, Sati. “Despite my assurances, Her doubt remains unshaken. It seems that the divine will has turned against Her, and now, Her well-being appears impossible.”
भावार्थ:
जो कुछ राम ने रच रखा है, वही होगा। तर्क करके कौन शाखा (विस्तार) बढ़ावे। (मन में) ऐसा कहकर शिवजी भगवान् श्री हरि का नाम जपने लगे और सतीजी वहाँ गईं, जहाँ सुख के धाम प्रभु श्री रामचंद्रजी थे।
English Translation:
“In the end, whatever happens is in accordance with the will of Lord Ram. Why then should one speculate and extend the branches of argument any further?” Saying this, Lord Shiv began chanting Lord Hari’s name, while Sati ji proceeded to the place where the abode of bliss, Lord Ram, was present.
भावार्थ:
सती बार-बार मन में विचार कर सीताजी का रूप धारण करके उस मार्ग की ओर आगे होकर चलीं, जिससे (सतीजी के विचारानुसार) मनुष्यों के राजा रामचंद्रजी आ रहे थे।
English Translation:
Sati ji, after repeatedly contemplating in Her heart, assumed the appearance of Sita ji. She then began walking ahead of Lord Ram, the King amongst humans, on the same path as Him.
भावार्थ:
सतीजी के बनावटी वेष को देखकर लक्ष्मणजी चकित हो गए और उनके हृदय में बड़ा भ्रम हो गया। वे बहुत गंभीर हो गए, कुछ कह नहीं सके। धीर बुद्धि लक्ष्मण प्रभु रघुनाथजी के प्रभाव को जानते थे।
English Translation:
When Lakshman ji saw Sati ji disguised as Sita ji, he was astonished and deeply perplexed. Unable to say anything, he grew silent and serious. Wise by nature, he understood Lord Ram’s divine power.
भावार्थ:
सब कुछ देखने वाले और सबके हृदय की जानने वाले देवताओं के स्वामी श्री रामचंद्रजी सती के कपट को जान गए, जिनके स्मरण मात्र से अज्ञान का नाश हो जाता है, वही सर्वज्ञ भगवान् श्री रामचंद्रजी हैं।
English Translation:
Shri Ram, the Lord of the Demigods who sees all and knows every heart, understood Sati ji’s deceit. He, whose mere remembrance dispels ignorance, is the all-knowing Bhagwan, Lord Ram.
भावार्थ:
स्त्री स्वभाव का असर तो देखो कि वहाँ (उन सर्वज्ञ भगवान् के सामने) भी सतीजी छिपाव करना चाहती हैं। अपनी माया के बल को हृदय में बखानकर, श्री रामचंद्रजी हँसकर कोमल वाणी से बोले।
English Translation:
Observe a woman’s nature—Sati ji sought to conceal Her form even before the omniscient Lord. Recalling His own divine maya, Lord Ram smiled and spoke gently.
भावार्थ:
प्रभु ने हाथ जोड़कर सती को प्रणाम किया और पिता सहित अपना नाम बताया। फिर कहा कि वृषकेतु शिवजी कहाँ हैं? आप यहाँ वन में अकेली किसलिए फिर रही हैं?
English Translation:
With joined palms, Lord Ram bowed to Sati ji and told Her His name along with His father's. He then asked, “Where is Vrishketu (Lord Shiv)? Why are You wandering alone in this forest?”
भावार्थ:
श्री रामचन्द्रजी के कोमल और रहस्य भरे वचन सुनकर सतीजी को बड़ा संकोच हुआ। वे डरती हुई शिवजी के पास चलीं, उनके हृदय में बड़ी चिन्ता हो गई।
English Translation:
Hearing Lord Ram’s gentle and mysterious words, Sati ji felt great hesitation and remorse. Fearful, She silently returned to Lord Shiv with deep concern in Her heart.
भावार्थ:
मैंने शंकरजी का कहना न माना और अपने अज्ञान का श्री रामचन्द्रजी पर आरोप किया। अब जाकर मैं शिवजी को क्या उत्तर दूँगी? (यों सोचते-सोचते) सतीजी के हृदय में अत्यन्त भयानक जलन पैदा हो गई।
English Translation:
She reflected, “I disregarded Shiv ji’s advice and projected my ignorance onto Lord Ram. What answer shall I now give?” These thoughts ignited deep anguish in Her heart.
भावार्थ:
श्री रामचन्द्रजी ने जान लिया कि सतीजी को दुःख हुआ, तब उन्होंने अपना कुछ प्रभाव प्रकट करके उन्हें दिखलाया। सतीजी ने मार्ग में जाते हुए यह कौतुक देखा कि श्री रामचन्द्रजी सीताजी और लक्ष्मणजी सहित आगे चले जा रहे हैं। (इस अवसर पर सीताजी को इसलिए दिखाया कि सतीजी श्री राम के सच्चिदानंदमय रूप को देखें, वियोग और दुःख की कल्पना जो उन्हें हुई थी, वह दूर हो जाए तथा वे प्रकृतिस्थ हों।)
English Translation:
Lord Ram, understanding that Sati ji was troubled by sorrow, revealed a glimpse of His divine, glorious form to Her. As She continued on Her way, Sati ji witnessed an extraordinary illusory act of the Lord—She saw Ram ji, Sita ji, and Lakshman ji walking ahead of Her.
भावार्थ:
(तब उन्होंने) पीछे की ओर फिरकर देखा, तो वहाँ भी भाई लक्ष्मणजी और सीताजी के साथ श्री रामचन्द्रजी सुंदर वेष में दिखाई दिए। वे जिधर देखती हैं, उधर ही प्रभु श्री रामचन्द्रजी विराजमान हैं और सुचतुर सिद्ध मुनीश्वर उनकी सेवा कर रहे हैं।
English Translation:
Then Sati ji turned back and saw Lord Ram, Lakshman ji, and Sita ji in their enchanting forms. No matter where She directed Her gaze, She beheld Lord Ram, gracefully seated, surrounded by proficient and realized saints and sages, all devotedly serving Him.
भावार्थ:
सतीजी ने अनेक शिव, ब्रह्मा और विष्णु देखे, जो एक से एक बढ़कर असीम प्रभाव वाले थे। (उन्होंने देखा कि) भाँति-भाँति के वेष धारण किए सभी देवता श्री रामचन्द्रजी की चरणवन्दना और सेवा कर रहे हैं।
English Translation:
Sati ji witnessed countless manifestations of Lord Shiv, Lord Brahma, and Lord Vishnu, each possessing powers infinitely surpassing the other. She also saw all the Demigods, adorned in various divine attires, worshipping Lord Ram and reverently serving His feet.
भावार्थ:
उन्होंने अनगिनत अनुपम सती, ब्रह्माणी और लक्ष्मी देखीं। जिस-जिस रूप में ब्रह्मा आदि देवता थे, उसी के अनुकूल रूप में (उनकी) ये सब (शक्तियाँ) भी थीं।
English Translation:
Sati ji saw countless, unique forms of Herself, Goddess Saraswatis, and Goddess Lakshmis. The appearance and attire of each were in harmony with the respective Gods such as Shiv ji, Brahma ji and Vishnu ji.
भावार्थ:
सतीजी ने जहाँ-जहाँ जितने रघुनाथजी देखे, शक्तियों सहित वहाँ उतने ही सारे देवताओं को भी देखा। संसार में जो चराचर जीव हैं, वे भी अनेक प्रकार के सब देखे।
English Translation:
Sati ji beheld countless manifestations of Lord Ram, and wherever She looked, She saw numerous Demigods along with their wives. She also witnessed the entire spectrum of creation, both movable and immovable beings, appearing vividly before Her.
भावार्थ:
(उन्होंने देखा कि) अनेकों वेष धारण करके देवता प्रभु श्री रामचन्द्रजी की पूजा कर रहे हैं, परन्तु श्री रामचन्द्रजी का दूसरा रूप कहीं नहीं देखा। सीता सहित श्री रघुनाथजी बहुत से देखे, परन्तु उनके वेष अनेक नहीं थे।
English Translation:
There were countless Gods, each with distinct appearances, worshipping Lord Ram, yet no variation was seen in Lord Ram’s divine form. Sati ji saw numerous manifestations of Lord Ram accompanied by many Sita jis, but unlike the other Gods, their forms remained identical and unchanging.
भावार्थ:
(सब जगह) वही रघुनाथजी, वही लक्ष्मण और वही सीताजी- सती ऐसा देखकर बहुत ही डर गईं। उनका हृदय काँपने लगा और देह की सारी सुध-बुध जाती रही। वे आँख मूँदकर मार्ग में बैठ गईं।
English Translation:
Everywhere She looked, Sati ji saw the same Lord Ram, the same Lakshman ji, and the same Sita ji. Overwhelmed by this divine vision, She became filled with fear, Her heart trembled, and She lost all awareness of Her body. In that state, She closed her eyes and sat down on the path.
भावार्थ:
फिर आँख खोलकर देखा, तो वहाँ दक्षकुमारी (सतीजी) को कुछ भी न दिख पड़ा। तब वे बार-बार श्री रामचन्द्रजी के चरणों में सिर नवाकर वहाँ चलीं, जहाँ श्री शिवजी थे।
English Translation:
When She opened her eyes and looked again, the daughter of Daksha found nothing there. With deep reverence, She repeatedly bowed Her head at the feet of Lord Ram and then made Her way to the spot where the Lord of Kailash, Shiv ji, was.
भावार्थ:
जब पास पहुँचीं, तब श्री शिवजी ने हँसकर कुशल प्रश्न करके कहा कि तुमने रामजी की किस प्रकार परीक्षा ली, सारी बात सच-सच कहो।
English Translation:
As Sati ji approached, Lord Shiv smiled and gently inquired if all was well with Her. He then said, “Now, tell me the whole truth, how did you test Lord Ram?”