भावार्थ:
सतीजी ने श्री रघुनाथजी के प्रभाव को समझकर डर के मारे शिवजी से छिपाव किया और कहा- हे स्वामिन्! मैंने कुछ भी परीक्षा नहीं ली, वहाँ जाकर आपकी ही तरह प्रणाम किया।
English Translation:
Sati ji understood the divine glory of Shri Raghuveer, and out of fear, She concealed the truth from Lord Shiv. She responded, “O’ Lord of the senses, I did not test Lord Ram. Like you, I merely paid my obeisance to Him.”
भावार्थ:
आपने जो कहा वह झूठ नहीं हो सकता, मेरे मन में यह बड़ा (पूरा) विश्वास है। तब शिवजी ने ध्यान करके देखा और सतीजी ने जो चरित्र किया था, सब जान लिया।
English Translation:
She said, “Whatever you have said cannot be untrue. I hold this firm belief in my heart.” Hearing this, Lord Shiv entered deep meditation, where He witnessed all of Sati ji’s actions and understood everything.
भावार्थ:
फिर श्री रामचन्द्रजी की माया को सिर नवाया, जिसने प्रेरणा करके सती के मुँह से भी झूठ कहला दिया। सुजान शिवजी ने मन में विचार किया कि हरि की इच्छा रूपी भावी प्रबल है।
English Translation:
In His heart, Shiv ji bowed to the illusory energy of Lord Ram, which had led Sati ji to conceal the truth. “What has been preordained by the will of Lord Hari must come to pass,” the all-wise Lord Shambhu reflected within Himself.
भावार्थ:
सतीजी ने सीताजी का वेष धारण किया, यह जानकर शिवजी के हृदय में बड़ा विषाद हुआ। उन्होंने सोचा कि यदि मैं अब सती से प्रीति करता हूँ तो भक्तिमार्ग लुप्त हो जाता है और बड़ा अन्याय होता है।
English Translation:
Sati ji had disguised Herself as Sita ji, and this deeply pained Lord Shiv’s heart. He thought to Himself, “Showing affection toward Sati now will not only be unjust and unwise, but will also undermine the sanctity of the path of devotion…”
भावार्थ:
सती परम पवित्र हैं, इसलिए इन्हें छोड़ते भी नहीं बनता और प्रेम करने में बड़ा पाप है। प्रकट करके महादेवजी कुछ भी नहीं कहते, परन्तु उनके हृदय में बड़ा संताप है।
English Translation:
…Sati is exceedingly chaste, and I cannot simply abandon Her, yet to continue loving Her as a wife now would be a great sin.” Although Lord Shiv did not voice these thoughts, His heart was filled with immense agony.
भावार्थ:
तब शिवजी ने प्रभु श्री रामचन्द्रजी के चरण कमलों में सिर नवाया और श्री रामजी का स्मरण करते ही उनके मन में यह आया कि सती के इस शरीर से मेरी (पति-पत्नी रूप में) भेंट नहीं हो सकती और शिवजी ने अपने मन में यह संकल्प कर लिया।
English Translation:
Lord Shankar then meditated upon His supreme Lord, Shri Ram, and bowed at His lotus feet. A thought arose in His heart that He could not accept Sati ji (as His wife) in Her current body. Resolving this within Himself, Lord Shiv silently took a solemn vow.
भावार्थ:
स्थिर बुद्धि शंकरजी ऐसा विचार कर श्री रघुनाथजी का स्मरण करते हुए अपने घर (कैलास) को चले। चलते समय सुंदर आकाशवाणी हुई कि हे महेश ! आपकी जय हो। आपने भक्ति की अच्छी दृढ़ता की।
English Translation:
With this thought in mind, the serene and composed Lord Shankar began His journey back to Kailash, His abode, with His heart and mind firmly fixed on Shri Raghuveer. As He started walking, a sweet, divine voice resonated from the heavens: “O’ Lord Mahesh, glory to you! Your devotion is truly unwavering…”
भावार्थ:
आपको छोड़कर दूसरा कौन ऐसी प्रतिज्ञा कर सकता है। आप श्री रामचन्द्रजी के भक्त हैं, समर्थ हैं और भगवान् हैं। इस आकाशवाणी को सुनकर सतीजी के मन में चिन्ता हुई और उन्होंने सकुचाते हुए शिवजी से पूछा-
English Translation:
…No one else can take a vow like you. You are a true devotee of Lord Ram, as well as the all-capable and Almighty God.” Hearing the celestial voice, Sati ji felt a deep sense of worry in Her heart. With hesitation, She asked Lord Shiv,…
भावार्थ:
हे कृपालु! कहिए, आपने कौन सी प्रतिज्ञा की है? हे प्रभो! आप सत्य के धाम और दीनदयालु हैं। यद्यपि सतीजी ने बहुत प्रकार से पूछा, परन्तु त्रिपुरारि शिवजी ने कुछ न कहा।
English Translation:
…“O’ Kind Lord, please tell me, what vow have You taken? You are the abode of truth and ever gracious to the humble.” Despite Sati ji’s repeated pleas and questions in various ways, Lord Shiv, the destroyer of Tripur (the three cities of the demon brothers), remained silent and said nothing.
भावार्थ:
सतीजी ने हृदय में अनुमान किया कि सर्वज्ञ शिवजी सब जान गए। मैंने शिवजी से कपट किया, स्त्री स्वभाव से ही मूर्ख और बेसमझ होती है।
English Translation:
Sati ji realized in Her heart that the all-knowing Lord Shiv must have understood everything. She thought to Herself, “I have acted deceitfully with Lord Shambhu. A woman, by nature, is simply foolish and ignorant.”
भावार्थ:
प्रीति की सुंदर रीति देखिए कि जल भी (दूध के साथ मिलकर) दूध के समान भाव बिकता है, परन्तु फिर कपट रूपी खटाई पड़ते ही पानी अलग हो जाता है (दूध फट जाता है) और स्वाद (प्रेम) जाता रहता है।
English Translation:
Consider the beautiful nature of love — even water, when mixed with milk, sells as one with it. But once sourness in the form of deceit is added, the water separates, and all sweetness vanishes.
भावार्थ:
अपनी करनी को याद करके सतीजी के हृदय में इतना सोच है और इतनी अपार चिन्ता है कि जिसका वर्णन नहीं किया जा सकता। (उन्होंने समझ लिया कि) शिवजी कृपा के परम अथाह सागर हैं। इससे प्रकट में उन्होंने मेरा अपराध नहीं कहा।
English Translation:
Sati ji felt deeply troubled in Her heart as She reflected on Her actions, and Her boundless worry was beyond description. She realized that Lord Shiv, being the supreme and unfathomable ocean of mercy, had chosen not to openly speak of Her misdeed.
भावार्थ:
शिवजी का रुख देखकर सतीजी ने जान लिया कि स्वामी ने मेरा त्याग कर दिया और वे हृदय में व्याकुल हो उठीं। अपना पाप समझकर कुछ कहते नहीं बनता, परन्तु हृदय (भीतर ही भीतर) कुम्हार के आँवे के समान अत्यन्त जलने लगा।
English Translation:
Seeing the expression on Lord Shankar’s face, Sati ji understood that Her Lord had inwardly renounced Her. She was overwhelmed with anxiety. Aware of Her sin, She was left speechless, while Her heart burned like a pot in a potter’s furnace.
भावार्थ:
वृषकेतु शिवजी ने सती को चिन्तायुक्त जानकर उन्हें सुख देने के लिए सुंदर कथाएँ कहीं। इस प्रकार मार्ग में विविध प्रकार के इतिहासों को कहते हुए विश्वनाथ कैलास जा पहुँचे।
English Translation:
Lord Shiv, bearer of the bull-banner, noticed Sati ji’s troubled state and began narrating sweet and comforting stories to soothe Her. Along the journey, He shared many tales from history, and in this way, Lord Vishwanath reached Kailash.
भावार्थ:
वहाँ फिर शिवजी अपनी प्रतिज्ञा को याद करके बड़ के पेड़ के नीचे पद्मासन लगाकर बैठ गए। शिवजी ने अपना स्वाभाविक रूप संभाला। उनकी अखण्ड और अपार समाधि लग गई।
English Translation:
There, Lord Shambhu recalled His solemn vow and sat beneath a banyan tree in lotus posture. Composing Himself into His natural divine form, He entered into an unbroken and infinite state of deep meditation (samadhi).
भावार्थ:
तब सतीजी कैलास पर रहने लगीं। उनके मन में बड़ा दुःख था। इस रहस्य को कोई कुछ भी नहीं जानता था। उनका एक-एक दिन युग के समान बीत रहा था
English Translation:
Sati ji continued to live at Kailash, burdened with deep anxiety in Her heart. The secret of Her inner turmoil remained unknown to anyone, and each day felt as long as an era to Her.”
भावार्थ:
सतीजी के हृदय में प्रतिदिन एक नया भारी सोच उठता कि मैं इस दुःख समुद्र से कब पार हो पाऊँगी। मैंने श्री रघुनाथजी का अपमान किया और पति के वचनों को झूठा समझा।
English Translation:
Each day, a new worry weighed heavily on Sati ji’s heart. She wondered when She would be able to cross this vast ocean of sorrow. “I insulted Shri Ram and took my husband’s words as false,” She reflected.
भावार्थ:
उसका फल विधाता ने मुझे दिया, जो उचित था वही किया। परंतु हे विधाता! अब तुझसे यह समझ में नहीं आता कि तू मुझे शंकर से विमुख होने पर भी जीवित रखे हुए है।
English Translation:
The Creator has given me the consequences I deserve; what was just, has been done. But O’ Lord, why do You keep me alive even after I’ve been forsaken by Shankar?
भावार्थ:
सती के हृदय की ग्लानि इतनी गहरी थी कि वह कही नहीं जा सकती। बुद्धिमती सती ने मन में श्रीराम का स्मरण किया और कहा— यदि प्रभु को दीनों पर दया करने वाला कहा जाता है और वेद जिनकी स्तुति करते हैं कि वे दुःख हरने वाले हैं...
English Translation:
The guilt in Sati ji’s heart was beyond expression. The wise Sati meditated on Shri Ram and said, “If You are truly the compassionate Lord and the remover of sorrows, as the Vedas proclaim…
भावार्थ:
तो मैं हाथ जोड़कर प्रार्थना करती हूँ कि यह शरीर शीघ्र छूट जाए। यदि मेरा शिवजी के चरणों में प्रेम मन, वचन और कर्म से सत्य है...
English Translation:
…then with folded hands, I humbly pray—may this body of mine swiftly depart, if my love for the feet of Lord Shiv is true in thought, word, and deed.
भावार्थ:
हे सर्वज्ञ प्रभो! मेरी बात सुनिए और शीघ्र ऐसा उपाय कीजिए जिससे बिना कष्ट के मेरी मृत्यु हो जाए और यह असहनीय विपत्ति समाप्त हो जाए।
English Translation:
O’ Omniscient Lord, hear my plea—please devise a swift and effortless way for me to die, so that this unbearable grief may come to an end.
भावार्थ:
इस प्रकार दक्षपुत्री सती अत्यंत दुःखित थीं, उनका दुःख इतना भारी था कि वह वर्णनातीत था। 87,000 वर्षों के बाद अविनाशी शिवजी ने समाधि से बाहर आए।
English Translation:
Thus, the daughter of Prajapati Daksh, Sati ji, was engulfed in immense and indescribable sorrow. After 87,000 years, the eternal Lord Shiv emerged from His deep meditation.
भावार्थ:
शिवजी श्रीराम के नाम का स्मरण करने लगे। सतीजी ने जाना कि जगतपति शिव अब जागे हैं। जाकर उन्होंने शिवजी के चरणों में प्रणाम किया और शिवजी ने उन्हें अपने सामने बैठने को आसन दिया।
English Translation:
Lord Shiv began chanting the holy name of Shri Ram. Realizing that the Lord of the universe had awakened, Sati ji bowed to His feet, and Shiv offered her a seat before Him.
भावार्थ:
शिवजी भगवान हरि की मधुर कथा कहने लगे। उसी समय दक्ष प्रजापति बने। ब्रह्माजी ने सोच-समझकर उन्हें प्रजापतियों का नायक बना दिया।
English Translation:
Lord Shiv began narrating the sweet tales of Lord Hari. Around the same time, Daksh was made a Prajapati. Lord Brahma, after due consideration, appointed him as the chief among the Prajapatis.
भावार्थ:
जब दक्ष को बड़ा अधिकार प्राप्त हुआ, तो उनके हृदय में अत्यधिक अहंकार आ गया। संसार में ऐसा कोई नहीं जो प्रभुता पाकर मद में न डूबे।
English Translation:
Once Daksh attained great authority, his heart swelled with arrogance. There is hardly anyone born in this world who does not become prideful after gaining power.
भावार्थ:
दक्ष ने सभी मुनियों को बुलाकर बड़ा यज्ञ करना आरंभ किया और उन सभी देवताओं को आदर सहित निमंत्रित किया जो यज्ञ भाग के अधिकारी थे।
English Translation:
Daksh summoned all the sages and began preparations for a grand yajna. He respectfully invited all the Devas who were entitled to receive offerings from the sacrifice.
भावार्थ:
किन्नर, नाग, सिद्ध, गंधर्व और सभी देवता अपनी स्त्रियों सहित चल पड़े। केवल विष्णु, ब्रह्मा और शिवजी को छोड़कर।
English Translation:
The Kinnars, Nags, Siddhas, Gandharvas, and all other celestial beings departed for the sacrifice with their consorts—leaving behind Vishnu, Brahma, and Mahadev.
भावार्थ:
सतीजी ने आकाश में सुंदर-सजाए विमानों को जाते देखा। देवांगनाएँ मधुर गीत गा रही थीं, जिन्हें सुनकर मुनियों का ध्यान भी भंग हो सकता था।
English Translation:
Sati ji beheld beautifully adorned aerial chariots moving through the skies. Celestial maidens sang melodious songs so enchanting that they could distract even the deepest meditations of sages.
भावार्थ:
सतीजी ने शिवजी से पूछा, तब उन्होंने विस्तार से सारी बात बताई। अपने पिता के यज्ञ की बात सुनकर सती कुछ प्रसन्न हुईं और सोचने लगीं कि यदि शिवजी आज्ञा दें तो मैं कुछ दिन वहां रह लूं।
English Translation:
Sati asked Shiv about the occasion, and He explained it in detail. Hearing of Her father’s yajna, Sati felt some joy and thought, “If Mahesh allows, I could go stay there for a few days.”
भावार्थ:
पति के त्याग से सतीजी के हृदय में गहरा दुःख था। वह अपने अपराध को सोचकर कुछ कहती नहीं थीं। अंततः भय, संकोच और प्रेम से भरी मधुर वाणी में उन्होंने कुछ कहा।
English Translation:
The pain of being forsaken by Her husband weighed heavily on Sati’s heart. Reflecting on Her own fault, She refrained from speaking—but eventually, She spoke sweetly, her words tinged with love, fear, and hesitation.
भावार्थ:
हे प्रभु! मेरे पिता के भवन में एक परम उत्सव है। यदि आपकी आज्ञा हो तो, हे कृपाधाम! मैं आदरपूर्वक उसे देखने जाऊँ।
English Translation:
“O’ Lord, a grand celebration is taking place at my father’s house. If You permit me, O’ Abode of Grace, I would like to go and witness it with reverence.”