श्रीरामचरितमानस

राम द्वारा शिव धनुष भंग

भावार्थ:
इधर जब लक्ष्मणजी ने देखा कि रघुकुल मणि श्री रामचन्द्रजी ने शिवजी के धनुष की ओर ताका है, तो वे शरीर से पुलकित हो ब्रह्माण्ड को चरणों से दबाकर निम्नलिखित वचन बोले-॥259॥

English Translation:
When Lakshman ji saw Shri Ram, the precious jewel of the Raghu clan, cast a glance at Shiv ji’s bow, realizing that Shri Ram was now about to break it, a surge of excitement swept through his body. Firmly pressing the entire Universe beneath his feet, he spoke these words:


भावार्थ:
हे दिग्गजो! हे कच्छप! हे शेष! हे वाराह! धीरज धरकर पृथ्वी को थामे रहो, जिससे यह हिलने न पावे। श्री रामचन्द्रजी शिवजी के धनुष को तोड़ना चाहते हैं। मेरी आज्ञा सुनकर सब सावधान हो जाओ॥1॥

English Translation:
“O Elephants of the Ten Directions, who bear the weight of the Universe! O’ Divine Turtle, who served as the base during the churning of the Cosmic Ocean! O’ mighty Serpent, Shesha Nag, and O’ Divine Boar — brace yourselves and hold the Earth steady so it does not tremble. Shri Ram is about to break Lord Shiv’s bow. Heed my words and remain vigilant!”


भावार्थ:
श्री रामचन्द्रजी जब धनुष के समीप आए, तब सब स्त्री-पुरुषों ने देवताओं और पुण्यों को मनाया। सबका संदेह और अज्ञान, नीच राजाओं का अभिमान,॥2॥

English Translation:
When Lord Ram approached the bow, the men and women gathered there began invoking their deities and recalling their past good deeds. In that divine moment, all doubts and ignorance dissolved, and the arrogance of the foolish kings vanished.


भावार्थ:
परशुरामजी के गर्व की गुरुता, देवता और श्रेष्ठ मुनियों की कातरता (भय), सीताजी का सोच, जनक का पश्चाताप और रानियों के दारुण दुःख का दावानल,॥3॥

English Translation:
…the intense pride of Parshuram ji, the fear that gripped the Demigods and the Great Sages, the anxious heart of Sita ji, the deep remorse of King Janak, and the burning anguish of the Queen’s sorrow…


भावार्थ:
ये सब शिवजी के धनुष रूपी बड़े जहाज को पाकर, समाज बनाकर उस पर जा चढ़े। ये श्री रामचन्द्रजी की भुजाओं के बल रूपी अपार समुद्र के पार जाना चाहते हैं, परन्तु कोई केवट नहीं है॥4॥

English Translation:
…all of these seemed to climb aboard the massive bow of Lord Shiv, as if it were a ship. Each one sought to cross the vast ocean that symbolized the mighty strength of Shri Ram’s arms, yet there was no boatman to steer this ship across.


भावार्थ:
श्री रामजी ने सब लोगों की ओर देखा और उन्हें चित्र में लिखे हुए से देखकर फिर कृपाधाम श्री रामजी ने सीताजी की ओर देखा और उन्हें विशेष व्याकुल जाना॥260॥

English Translation:
Shri Ram first glanced at the crowd and found them utterly still, as if they were lifeless figures painted on a canvas. The compassionate Lord then turned His gaze toward Sita ji and saw Her overwhelmed with deep sorrow.


भावार्थ:
उन्होंने जानकीजी को बहुत ही विकल देखा। उनका एक-एक क्षण कल्प के समान बीत रहा था। यदि प्यासा आदमी पानी के बिना शरीर छोड़ दे, तो उसके मर जाने पर अमृत का तालाब भी क्या करेगा?॥1॥

English Translation:
He saw that Janaki ji was deeply anxious, each moment felt to Her as long as an entire age. For one dying of thirst, what use is a lake of nectar if it appears only after life has slipped away?


भावार्थ:
सारी खेती के सूख जाने पर वर्षा किस काम की? समय बीत जाने पर फिर पछताने से क्या लाभ? जी में ऐसा समझकर श्री रामजी ने जानकीजी की ओर देखा और उनका विशेष प्रेम लखकर वे पुलकित हो गए॥2॥

English Translation:
What is the use of rain once all the crops have withered? What is the point of repentance after too much time has passed? Reflecting on this in His heart, Shri Ram looked at Janaki ji, and was filled with joy upon sensing the depth of Her love.


भावार्थ:
मन ही मन उन्होंने गुरु को प्रणाम किया और बड़ी फुर्ती से धनुष को उठा लिया। जब उसे (हाथ में) लिया, तब वह धनुष बिजली की तरह चमका और फिर आकाश में मंडल जैसा हो गया॥3॥

English Translation:
In His heart, Shri Ram offered reverence to His Guru, and with effortless grace, He lifted the bow. The moment He held it in His hand, it flashed like a lightning bolt and then transformed into a radiant circular disc shining in the sky.


भावार्थ:
लेते, चढ़ाते और जोर से खींचते हुए किसी ने नहीं लखा, सबने श्री रामजी को धनुष खींचे खड़े ही देखा। उसी क्षण श्री रामजी ने धनुष को बीच से तोड़ डाला। भयंकर कठोर ध्वनि से सब लोक भर गए॥4॥

English Translation:
No one could see the moment when Shri Ram lifted the bow, strung it, and drew it tight—it all happened in a flash. All they saw was Him standing with the bow drawn. And in that very moment, Shri Ram snapped the bow in two from the middle. A thunderous, fierce sound echoed through all the realms.


भावार्थ:
तीनों लोकों में घोर और कठोर ध्वनि गूँज उठी। सूर्य के रथ के घोड़े अपने मार्ग छोड़कर भाग चले। दिशाओं के हाथी चिंघाड़ने लगे, पृथ्वी काँपने लगी, शेषनाग, कच्छप और वाराह जैसे आधार भी डोल उठे। देवता, असुर और मुनिगण अपने कान ढाँपने लगे और सभी चिंतित होकर विचार में डूब गए। जब यह निश्चित हो गया कि श्रीराम ने शिवजी का धनुष तोड़ दिया है, तब सबने एक स्वर में जय-जयकार की - "तुलसीदास कहते हैं, कोदंड को खंड कर देने वाले श्रीराम की जय हो!"

English Translation:
A dreadful, harsh sound echoed through all the worlds. The horses of the Sun God abandoned their paths and fled. The mighty elephants guarding the directions trumpeted loudly, the Earth trembled, and the great Turtle, Shesha Nag, and Varaha stirred uneasily. Demigods, demons, and sages covered their ears, filled with anxious thoughts. When it was confirmed that Shri Ram had broken the bow, the entire assembly chanted in unison: “Victory to Shri Ramchandra!”


भावार्थ:
शिवजी का धनुष एक बड़े जहाज के समान है और श्री रघुनाथजी की भुजाओं का बल अपार समुद्र के समान है। जो मोहवश पहले ही इस जहाज पर चढ़ गए थे, वे सब डूब गए।

English Translation:
The bow of Lord Shiva was a mighty ship, and the strength of Shri Ram’s arms was like the vast ocean. Those who boarded the ship out of ignorance and pride were doomed to sink.


भावार्थ:
प्रभु श्रीराम ने धनुष के दोनों खंडों को धरती पर डाल दिया। यह देखकर सभी लोग प्रसन्न हो गए। कौशिक मुनि (विश्वामित्र) प्रेमरूपी जल से भरे हुए पवित्र समुद्र के समान शोभायमान हो रहे थे।

English Translation:
The Lord dropped both broken pieces of the bow onto the ground. Seeing this, all were delighted. Sage Vishwamitra stood like a sacred ocean brimming with the waters of divine love.


भावार्थ:
श्रीराम का रूप चन्द्रमा के समान मनोहर देखकर पुलकावली की भारी तरंगें उठने लगीं। आकाश में नगाड़े बजने लगे, देवताओं की स्त्रियाँ गाकर नृत्य करने लगीं।

English Translation:
Beholding the moon-like beautiful form of Shri Ram, waves of intense excitement surged. Loud drums sounded in the sky, and celestial maidens danced and sang joyfully.


भावार्थ:
ब्रह्मा आदि देवता, सिद्ध और श्रेष्ठ मुनिजन श्रीरामजी की प्रशंसा करने लगे और उन्हें आशीर्वाद देने लगे। वे रंग-बिरंगे फूलों और मालाओं की वर्षा करने लगे। किंनर सुंदर गीत गाने लगे।

English Translation:
Brahma, other demigods, perfected sages, and saints praised and blessed the Lord. They showered Him with colorful flowers and garlands, while kinnars sang sweet, melodious songs.


भावार्थ:
धनुष टूटने की ध्वनि की कोई सुध नहीं रही, सारे लोकों में 'जय-जय' की ध्वनि ही गूँज रही थी। जहाँ-तहाँ प्रसन्न नर-नारी कहने लगे कि श्रीराम ने शिवजी का महान धनुष तोड़ दिया।

English Translation:
Throughout the universe, the sound of victory cries overpowered the sound of the bow breaking. Everywhere, joyful men and women proclaimed, “Shri Ram has broken the mighty bow of Lord Shiva!”