श्रीरामचरितमानस

नारद का अभिमान व माया प्रभाव

भावार्थ:
शिवजी ने नारदजी के हित के लिए उपदेश दिया, पर वह उन्हें अच्छा नहीं लगा। हे भरद्वाज! अब भगवान हरि की इच्छा से होने वाला अद्भुत कौतुक (लीला) सुनो।

English Translation:
Though Lord Shambhu gave advice for Narad's benefit, it did not please him. O Bharadwaj, now listen to this divine play—such is the supreme power of Lord Hari’s will.


भावार्थ:
श्री राम जो चाहते हैं, वही होता है; कोई भी उनके इच्छित कार्य को रोक नहीं सकता। शिवजी के वचन नारदजी को नहीं भाए, इसलिए वे ब्रह्मलोक को चल दिए।

English Translation:
Whatever Shri Ram desires alone comes to pass; no one can act against His will. Displeased with Lord Shambhu’s words, Sage Narad departed for Brahma’s abode.


भावार्थ:
वीणा वादन और हरिगुण गान में निपुण मुनिनाथ नारदजी एक बार हाथ में सुंदर वीणा लिए क्षीरसागर को गए, जहाँ वेदों के सिरस्वरूप श्री हरि निवास करते हैं।

English Translation:
Once, the sage Narad, skilled in singing divine glories, traveled to the Ocean of Milk while playing his veena. There dwells Lord Narayan, the supreme being revered as the essence of the Vedas.


भावार्थ:
रमानिवास भगवान बड़े आनंद से उठकर नारदजी से मिले और उन्हें आसन पर बैठाया। हँसकर बोले—हे मुनि! आपने बहुत दिन बाद कृपा की।

English Translation:
Lord Narayan, abode of Lakshmi, joyfully welcomed Narad and seated him beside Him. Laughing, the Lord of all creation said, “O sage, you’ve blessed me with your presence after such a long time.”


भावार्थ:
शिवजी के मना करने पर भी नारदजी ने कामदेव की कथा भगवान को सुनाई। रघुनाथजी की माया अत्यंत प्रबल है, जिससे कौन बचा है!

English Translation:
Despite Lord Shiva’s warning, Narad told the tale of Kaamdev. Such is the overwhelming might of Raghupati’s Maya—who in this world can escape its enchantment?


भावार्थ:
भगवान रूखे मुख से कोमल वचन बोले—हे मुनि! आपके स्मरण से ही मोह, काम, मद और मान मिट जाते हैं।

English Translation:
With a stern face but gentle words, the Lord said, “O Narad, even remembering you destroys delusion, desire, arrogance, and pride.”


भावार्थ:
हे मुनि! मोह उसी को होता है, जिसके हृदय में ज्ञान और वैराग्य न हो। आप तो ब्रह्मचर्यव्रत में तत्पर और धीर बुद्धिवाले हैं। कामदेव आपको कैसे सताएगा?

English Translation:
Listen, O Sage! Only those devoid of wisdom and renunciation fall prey to delusion. You, steadfast in celibacy and wisdom, are beyond Kaamdev’s reach.


भावार्थ:
नारदजी ने अभिमान से कहा—भगवन! यह सब आपकी कृपा है। परंतु भगवान ने मन में देखा कि इनके हृदय में अभिमान का अंकुर उत्पन्न हो गया है।

English Translation:
Narad, with pride, said, “O Lord, all this is Your grace.” The compassionate Lord discerned that a seed of arrogance had begun to sprout in Narad’s heart.


भावार्थ:
मैं इसे शीघ्र ही उखाड़ फेंकूँगा, क्योंकि सेवक का हित करना मेरा व्रत है। मुनि के हित हेतु मेरी एक लीला होगी और मैं उसका उपाय अवश्य करूँगा।

English Translation:
I will quickly uproot it, for the welfare of My devotee is My vow. A divine play shall now unfold for the sage’s good, and I will see to it Myself.


भावार्थ:
नारदजी भगवान के चरणों में सिर नवाकर चल दिए, परंतु उनके हृदय में अभिमान और बढ़ गया। तब श्रीपति भगवान ने अपनी माया को प्रेरित किया। उसकी कठिन लीला को सुनो।

English Translation:
Narad bowed at the Lord’s feet and departed, but his pride swelled further. Then the Lord of Lakshmi summoned His divine Maya—now listen to the difficult task it undertook.


भावार्थ:
हरिमाया ने मार्ग में सौ योजन (लगभग 1200 वर्ग किलोमीटर) में फैला एक नगर रचा, जो श्रीहरि के वैकुण्ठ नगर से भी अधिक सुंदर था।

English Translation:
Hari’s Maya manifested a magnificent city, stretching over a hundred yojanas, with a beauty and splendor surpassing even that of Vaikuntha.


भावार्थ:
नगर में ऐसे सुंदर नर-नारी बसते थे जैसे अनेक कामदेव और रति मानो मनुष्य शरीर में हों। उस नगर में शीलनिधि नामक राजा रहता था, जिसकी विशाल सेना थी।

English Translation:
The city was home to exquisite men and women, appearing like multiple incarnations of Kaamdev and Rati. The virtuous king Sheelnidhi ruled the city, blessed with vast armies of horses and elephants.


भावार्थ:
राजा का वैभव सौ इन्द्रों के समान था। वह रूप, तेज, बल और नीति का निवास था। उसकी कन्या विश्वमोहिनी इतनी सुंदर थी कि उसे देखकर लक्ष्मीजी भी मोहित हो जाएँ।

English Translation:
His wealth rivaled that of a hundred Indras. He was the embodiment of beauty, strength, valor, and righteousness. His daughter, Vishwamohini, was so enchanting that even Lakshmi would be captivated.


भावार्थ:
वह कन्या भगवान की माया ही थी, जो सब गुणों की खान थी। उसकी शोभा का वर्णन नहीं किया जा सकता। वह स्वयंवर करने जा रही थी, जिससे अनेक राजा वहाँ एकत्र हुए थे।

English Translation:
She was none other than Lord Hari’s Maya, the abode of all virtues. Her beauty defied description. She prepared to hold a swayamvar, drawing countless kings from far and wide.


भावार्थ:
खिलवाड़ी मुनि नारदजी उस नगर में पहुँचे और नगरवासियों से हाल पूछा। सब हाल सुनकर वे राजा के महल पहुँचे। राजा ने पूजन कर उन्हें आसन दिया।

English Translation:
The playful sage Narad entered the city and inquired about its marvels. Upon hearing the details, he arrived at the royal palace, where King Sheelnidhi welcomed him with worship and offered him a seat of honor.