श्रीरामचरितमानस

मनु-शतरूपा तप व वरदान

भावार्थ:
देवताओं को प्रसन्न करने वाले, सज्जनों को सुख देने वाले और पृथ्वी का भार हरने वाले भगवान ने एक कल्प में इसी कारण मनुष्य रूप में अवतार लिया था।

English Translation:
Due to this reason (Narad Ji’s curse), in one kalpa (cosmic cycle), the Lord incarnated as a human. Lord Hari brings joy to the gods, happiness to the righteous, and removes the burden of the Earth.


भावार्थ:
इस प्रकार भगवान के जन्म और कर्म सुंदर, सुखदायक और अलौकिक होते हैं। वे प्रत्येक कल्प में अवतार लेते हैं और अनेक प्रकार की सुंदर लीलाएँ करते हैं।

English Translation:
In this way, Lord Hari has enchanting, blissful, and divine incarnations. In every kalpa, He descends and performs many beautiful and wondrous deeds.


भावार्थ:
हर कल्प में मुनियों ने परम पवित्र काव्य रचकर भगवान की कथाएँ गाईं और अनेक अनुपम प्रसंगों का वर्णन किया। उन्हें सुनकर विवेकी लोग आश्चर्य नहीं करते।

English Translation:
Each time, sages compose sacred poetry narrating His stories, describing divine incidents. The wise are not surprised, for they understand the Lord’s divine play.


भावार्थ:
श्री हरि अनंत हैं, उनकी कथा भी अनंत है। संत उसे अनेकों रूपों में कहते-सुनते हैं। श्री राम के सुंदर चरित्र करोड़ों कल्पों में भी पूरी तरह गाए नहीं जा सकते।

English Translation:
Lord Hari is infinite, and so are His divine tales. Saints speak and hear them in many forms, yet even millions of kalpas wouldn’t suffice to fully sing the glories of Lord Ram.


भावार्थ:
(शिवजी कहते हैं) हे पार्वती! मैंने यह प्रसंग इसलिए कहा क्योंकि ज्ञानी मुनि भी भगवान की माया से मोहित हो जाते हैं। प्रभु लीलामय हैं, शरणागत के हितकारी और सब दुःखों को हरने वाले हैं।

English Translation:
(Lord Shiv speaks) O Bhawani! I narrated this tale to show how even the wisest sages are deluded by Lord Hari’s Maya. The Lord is playful, benevolent to the surrendered, easy to serve, and destroyer of all sorrow.


भावार्थ:
देवता, मनुष्य, और मुनियों में ऐसा कोई नहीं है, जिसे भगवान की प्रबल माया मोहित न कर दे। इसलिए मन में यह विचारकर उस महामाया के स्वामी का भजन करना चाहिए।

English Translation:
No god, human, or sage escapes the powerful illusion of the Lord. Knowing this, one should worship the Supreme Master of Maya with a devoted heart.


भावार्थ:
हे गिरिराजकुमारी! अब भगवान के अवतार का वह दूसरा कारण सुनो—मैं उसकी विचित्र कथा विस्तार से कहता हूँ। जिस कारण से जन्मरहित, निर्गुण और निराकार ब्रह्म अयोध्यापुरी के राजा बने।

English Translation:
O Daughter of the Mountain King! Listen now to the second reason behind the divine incarnation—I shall describe this wondrous tale in detail: how the unborn, formless, and attribute-less Brahm came to be born as the King of Ayodhya.


भावार्थ:
हे भवानी! जिन प्रभु श्रीराम को तुमने लक्ष्मणजी के साथ मुनियों का वेष धारण किए वन में विचरण करते देखा था, और जिनके चरित्र देखकर सतीजी के शरीर में तुम ऐसी बावली हो गई थीं—

English Translation:
O Bhavani! The very Lord whom you once saw wandering in the forest with His brother, dressed as a sage—His divine deeds so mystified you in your previous birth as Sati, that you became utterly bewildered.


भावार्थ:
उस भ्रम की छाया अब तक भी तुम्हारे ऊपर से नहीं मिटी है। अब उस भगवान की लीलाएं सुनो, जो भ्रम रूपी रोग का नाश करती हैं। उस अवतार में भगवान ने जो-जो लीला की, उसे मैं अपनी बुद्धि के अनुसार बताऊँगा।

English Translation:
Even now, the shadow of that delusion has not left you. So listen now to the divine pastimes of that Lord, which cure the affliction of illusion. I shall describe all that He did in that incarnation, as per my understanding.


भावार्थ:
(याज्ञवल्क्यजी बोले—) हे भरद्वाज! जब भगवान शंकर के वचन सुने, तब उमा (पार्वतीजी) सकुचाकर प्रेमपूर्वक मुस्कुरा उठीं। फिर वृषकेतु शिवजी उस कारण का वर्णन करने लगे, जिससे वह अवतार हुआ।

English Translation:
(Yagyavalkya said:) O Bhardwaj! Upon hearing Lord Shankar's words, Uma felt bashful and smiled affectionately. Then Lord Shiv, bearer of the bull-banner, began describing the reason behind that divine incarnation.


भावार्थ:
हे मुनीश्वर भरद्वाज! मैं वह सब तुमसे कहता हूँ, ध्यान लगाकर सुनो। श्रीराम की कथा कलियुग के पापों को हरने वाली, मंगल करने वाली और बड़ी ही सुंदर है।

English Translation:
O Sage Bhardwaj! I shall now tell you all of it—listen with full attention. The story of Shri Ram removes the sins of Kaliyug, brings great auspiciousness, and is exceedingly beautiful.


भावार्थ:
स्वायम्भुव मनु और उनकी पत्नी शतरूपा—जिनसे यह अनुपम मानव सृष्टि उत्पन्न हुई—उन दोनों का धर्म और आचरण बहुत ही उत्तम था। आज भी वेद उनकी मर्यादा का गुणगान करते हैं।

English Translation:
Swayambhu Manu and his wife Shatrupa, from whom the matchless human race began—their adherence to dharma and conduct was of the highest order. Even today, the Vedas sing of their noble legacy.


भावार्थ:
उनके पुत्र राजा उत्तानपाद थे, जिनके पुत्र ध्रुवजी भगवान के परम भक्त हुए। मनु के छोटे पुत्र का नाम प्रियव्रत था, जिनकी वेद और पुराणों में प्रशंसा की गई है।

English Translation:
Their son was King Uttanpad, whose son Dhruv became a great devotee of Lord Hari. Manu’s younger son was named Priyavrat, whose virtues are glorified in the Vedas and Puranas.


भावार्थ:
उनकी कन्या देवहूति थीं, जो कर्दम मुनि की प्रिय पत्नी बनीं। देवहूति ने गर्भ में दीनों पर दया करने वाले, आदि देव और कृपालु भगवान कपिल को धारण किया।

English Translation:
Their daughter was Devhuti, the beloved wife of Sage Kardam. She conceived in her womb the compassionate and primal deity—Lord Kapil, who is merciful to the meek and devoted to righteousness.


भावार्थ:
जो भगवान तत्वज्ञान में निपुण थे और जिन्होंने सांख्य शास्त्र को प्रकट रूप में वर्णन किया—उन कपिल भगवान के पिता स्वायम्भुव मनु ने बहुत समय तक राज्य किया और सभी प्रकार से प्रभु की आज्ञाओं का पालन किया।

English Translation:
The Lord, master of spiritual truths, revealed the Sankhya philosophy in full clarity. His father, King Manu, ruled for many years and followed the Lord's commands in every aspect of life.


भावार्थ:
भोग-विलास में जीवन व्यतीत करते हुए जब बुढ़ापा आ गया और तब भी विषयों से वैराग्य नहीं हुआ, तो उन्हें बड़ा दुःख हुआ कि श्रीहरि की भक्ति के बिना ही यह जन्म व्यर्थ चला गया।

English Translation:
Even in old age, detachment from worldly pleasures had not arisen while still dwelling in luxury. This caused great sorrow—that life had passed without devotion to Lord Hari.


भावार्थ:
राजा मनु ने अपने पुत्र को जबरन राज्य सौंप दिया और स्वयं पत्नी सतरूपा के साथ वन गमन किया। वे तीर्थों में श्रेष्ठ, अत्यन्त पवित्र और साधकों को सिद्धि देने वाले नैमिषारण्य पहुँचे।

English Translation:
King Manu handed over the kingdom to his son and, along with Queen Shatrupa, departed to the forest. They reached the sacred Naimisharanya, renowned for its purity and spiritual blessings.


भावार्थ:
नैमिषारण्य में सिद्ध और मुनियों का निवास था। वहाँ मनु राजा हर्षपूर्वक पहुँचे। राजा और रानी उस मार्ग में ऐसे सुशोभित हो रहे थे मानो ज्ञान और भक्ति ने ही शरीर धारण कर लिया हो।

English Translation:
Naimisharanya was the dwelling of sages and perfected souls. King Manu joyfully proceeded there. As they walked the path, they looked like the embodiment of knowledge and devotion.


भावार्थ:
वे धेनुमती (गोमती) नदी के तट पर पहुँचे और निर्मल जल में हर्षपूर्वक स्नान किया। धर्म में निपुण राजर्षि जानकर सिद्ध और ज्ञानी मुनि उनसे मिलने आए।

English Translation:
They reached the banks of the Gomati River and joyfully bathed in its pure waters. Knowing them as dharmic royal sages, enlightened ascetics and seers came to meet them.


भावार्थ:
जहाँ-जहाँ सुन्दर तीर्थस्थान थे, वहाँ-वहाँ मुनियों ने आदरपूर्वक उन्हें घुमाया। अब उनका शरीर कृश हो गया था और वे मुनियों जैसे वल्कल वस्त्र पहनते थे। वे संत समाज में बैठकर नित्य पुराण श्रवण करते थे।

English Translation:
The sages respectfully led them through all the sacred pilgrimage places. Their bodies grew thin and weak, clad in ascetic garments. They spent their days listening to the Puranas in the company of saints.


भावार्थ:
वे प्रेम सहित "ॐ नमो भगवते वासुदेवाय"—इस द्वादशाक्षर मंत्र का जप करते थे। राजा और रानी का मन श्री वासुदेव के चरण कमलों में अत्यन्त अनुरक्त हो गया।

English Translation:
With loving devotion, they chanted the twelve-letter mantra—"Om Namo Bhagavate Vasudevaya." Their minds became deeply attached to the lotus feet of Lord Vasudev.


भावार्थ:
वे साग, फल और कंद का आहार करते हुए सच्चिदानंद ब्रह्म का स्मरण करते थे। फिर उन्होंने श्रीहरि के हेतु तप करना आरंभ किया और जल के अतिरिक्त मूल-फल आदि भी त्याग दिए।

English Translation:
They subsisted on herbs, fruits, and roots while meditating on the blissful, eternal Brahman. Later, for the sake of Lord Hari, they undertook deeper austerities, giving up even fruits and roots and living solely on water.


भावार्थ:
अब उनके हृदय में निरंतर यही इच्छा बनी रहती कि हम उस परम प्रभु को अपनी आँखों से देखें—जो निर्गुण, अखंड, अनंत और अनादि हैं, और जिनका चिन्तन परमार्थवादी लोग करते हैं।

English Translation:
Their hearts burned with constant desire—“May we behold the Supreme Lord with our eyes.” The One who is formless, indivisible, infinite, and eternal—the very Lord contemplated by those who seek the highest spiritual truth.

















भावार्थ:
कानों में मकराकृत कुंडल और सिर पर मुकुट सुशोभित था। टेढ़े काले बाल ऐसे थे, मानो भौंरों के झुंड हों। वक्ष पर श्रीवत्स, सुंदर वनमाला, रत्नजड़ित हार और मणियों के आभूषण सुशोभित थे।

English Translation:
His ears are adorned with fish-shaped earrings, and a radiant crown graces His head. His curly locks resemble a swarm of bees. Upon His chest gleams the sacred Shrivatsa mark. He wears a magnificent garland (vanamala) and dazzling gem-studded ornaments, further beautifying His broad chest.


भावार्थ:
सिंह के समान गर्दन, सुंदर जनेऊ, और भुजाओं में सुंदर गहने थे। भुजाएँ हाथी की सूँड जैसी सुंदर थीं। कमर में तरकस और हाथों में बाण व धनुष शोभा पा रहे थे।

English Translation:
His broad, strong neck resembled that of a lion and was adorned with a sacred thread. His arms, graceful like the trunk of an elephant, were ornamented with beautiful jewels. A quiver hung at His waist, and in His hands, He held a bow and arrow.


भावार्थ:
बिजली को लजाने वाला पीताम्बर धारण किए थे। पेट पर सुंदर तीन रेखाएँ थीं और नाभि ऐसी मनोहर थी मानो यमुना के भँवरों की छवि को छीन लेती हो।

English Translation:
Lord Ram’s yellow garments shine brighter than lightning. His belly has three graceful lines, and His navel is so captivating it seems to steal the charm of the Yamuna’s whirlpools.


भावार्थ:
मुनियों के मन रूपी भौंरे जिन चरणों में निवास करते हैं, उन चरणकमलों का वर्णन नहीं किया जा सकता। बाईं ओर जगत की मूल, शोभा की राशि श्री सीताजी सुशोभित हैं।

English Translation:
The beauty of His lotus feet—where sages’ minds rest like bees—is beyond words. At His left side stands the divine Adi Shakti Sita ji, the source of all beauty and the root of the universe.


भावार्थ:
जिनके अंश से अगणित लक्ष्मी, पार्वती और ब्रह्माणी उत्पन्न होती हैं और जिनकी भौंह के इशारे से जगत की रचना होती है, वही सीताजी श्रीराम की बाईं ओर स्थित हैं।

English Translation:
From Her fragment arise countless Lakshmis, Parvatis, and Brahmanis. With the arch of Her brow, creation is set in motion. That supreme Sita ji stands to the left of Lord Ram.


भावार्थ:
श्रीहरि के रूप रूपी छवि-सागर को देखकर मनु और शतरूपा पलकें रोके एकटक देखने लगे। वे आदर सहित देखते रहे, पर तृप्त न हुए।

English Translation:
Beholding the ocean of beauty that is Lord Hari, Manu and Satarupa gazed unblinking. Their hearts reverently drank in His form, yet they could not be satisfied.


भावार्थ:
हर्ष से शरीर की सुधि भूल गए। चरण पकड़कर दंडवत् हो गए। प्रभु ने अपने करकमलों से सिर छूकर उन्हें उठाया।

English Translation:
Overwhelmed with joy, they lost body awareness and fell like sticks at His feet. Lord Ram, embodiment of compassion, touched their heads and lovingly lifted them.


भावार्थ:
प्रभु बोले- मुझे अत्यन्त प्रसन्न और बड़ा दानी जानकर, जो मन को भाए वह वर माँग लो।

English Translation:
The Lord, immensely pleased, said, “Know me as a generous giver and ask for whatever your heart desires.”


भावार्थ:
प्रभु के वचन सुनकर राजा ने हाथ जोड़कर धैर्य से कहा- हे नाथ! आपके चरण देख अब सब काम सिद्ध हो गए।

English Translation:
Hearing the Lord’s words, the king joined his hands and said softly, “O Lord, seeing Your feet has fulfilled all my desires.”


भावार्थ:
मन में एक बड़ी लालसा है, जो कहने में कठिन है। आपके लिए सहज है, पर मेरी दीनता के कारण कठिन प्रतीत होती है।

English Translation:
One deep longing remains in my heart—easy for You, but to me it feels difficult due to my own smallness.


भावार्थ:
जैसे दरिद्र कल्पवृक्ष पाकर भी संकोच करता है, वैसे ही मैं संशय कर रहा हूँ, क्योंकि आपके प्रभाव को पूरी तरह नहीं जानता।

English Translation:
Just like a poor man hesitates before the Kalpavriksha due to ignorance of its powers, I too hesitate before You, not knowing Your boundless grace.


भावार्थ:
आप अन्तर्यामी हैं, इसलिए जानते हैं। मेरी कामना पूरी कीजिए। (प्रभु बोले) संकोच छोड़ो, मुझसे माँगो। मेरे पास ऐसा कुछ नहीं जो तुम्हें न दे सकूँ।

English Translation:
You are the knower of all hearts. Fulfill my desire, O Lord. (Said the Lord) Do not hesitate, ask freely—there is nothing I would withhold from you.


भावार्थ:
(राजा ने कहा) हे दानियों के शिरोमणि! हे कृपानिधान! मैं सत्य भाव कहता हूँ- मैं आपके समान पुत्र चाहता हूँ। प्रभु से क्या छिपाना!

English Translation:
Manu said, “O Lord, jewel among givers, ocean of mercy! I speak my heart’s truth—I desire a son like You. What can be hidden from You?”