भावार्थ:
ये सब समाचार शिवजी को मिले, तब उन्होंने क्रोध करके वीरभद्र को भेजा। उन्होंने वहाँ जाकर यज्ञ विध्वंस कर डाला और सब देवताओं को यथोचित फल (दंड) दिया॥1॥
English Translation:
Upon hearing the news, Lord Shankar was enraged and dispatched His attendant, Veerbhadra. Veerbhadra arrived, destroyed the yajna, and delivered fitting punishments to the Demigods for their deeds.
भावार्थ:
दक्ष की जगत्प्रसिद्ध वही गति हुई, जो शिवद्रोही की हुआ करती है। यह इतिहास सारा संसार जानता है, इसलिए मैंने संक्षेप में वर्णन किया॥2॥
English Translation:
Daksh met the widely known, inevitable fate that befalls anyone who opposes Lord Shambhu. This story is famous around the world, which is why I have briefly narrated it.
भावार्थ:
सती ने मरते समय भगवान हरि से यह वर माँगा कि मेरा जन्म-जन्म में शिवजी के चरणों में अनुराग रहे। इसी कारण उन्होंने हिमाचल के घर जाकर पार्वती के शरीर से जन्म लिया॥3॥
English Translation:
As Sati ji neared the end of Her life, She sought a boon from Lord Hari, to always hold unwavering love for the feet of Lord Shiv in every birth. In fulfillment of this boon, She was reborn as Parvati ji in the home of King Himvan, the presiding deity of the Himalayas.
भावार्थ:
जब से उमाजी हिमाचल के घर जन्मीं, तबसे वहाँ सारी सिद्धियाँ और सम्पत्तियाँ छा गईं। मुनियों ने जहाँ-तहाँ सुंदर आश्रम बना लिए और हिमाचल ने उनको उचित स्थान दिए॥4॥
English Translation:
From the moment Goddess Uma was born in King Himachal’s home, the entire region became abundant with prosperity and divine blessings. Sages established beautiful hermitages across the land, and Himvan ji, the Lord of Mountains, graciously allocated them suitable places to reside.
भावार्थ:
उस सुंदर पर्वत पर बहुत प्रकार के सब नए-नए वृक्ष सदा पुष्प-फलयुक्त हो गए और वहाँ बहुत तरह की मणियों की खानें प्रकट हो गईं॥65॥
English Translation:
On this magnificent mountain, countless new trees emerged, bearing flowers and fruits throughout the year. Numerous mines filled with a variety of precious jewels also came into existence.
भावार्थ:
सारी नदियों में पवित्र जल बहता है और पक्षी, पशु, भ्रमर सभी सुखी रहते हैं। सब जीवों ने अपना स्वाभाविक बैर छोड़ दिया और पर्वत पर सभी परस्पर प्रेम करते हैं॥1॥
English Translation:
All the rivers flowed with crystal-clear pure water, while birds, animals, and bumblebees thrived together in harmony. All creatures abandoned their natural instincts of animosity, living joyfully and peacefully on the Himalayan mountain.
भावार्थ:
पार्वतीजी के घर आ जाने से पर्वत ऐसा शोभायमान हो रहा है जैसा रामभक्ति को पाकर भक्त शोभायमान होता है। उस (पर्वतराज) के घर नित्य नए-नए मंगलोत्सव होते हैं, जिसका ब्रह्मादि यश गाते हैं॥2॥
English Translation:
When Girija (Parvati ji) was born in the home of King Himvan, the Himachal mountain radiated beauty, much like a devotee glows with joy upon attaining the bhakti of Lord Ram. Each day brought new blessings and auspiciousness to Himvan ji’s home, whose praises were sung by great Gods like Brahma ji and other celestial beings.
भावार्थ:
जब नारदजी ने ये सब समाचार सुने तो वे कौतुक ही से हिमाचल के घर पधारे। पर्वतराज ने उनका बड़ा आदर किया और चरण धोकर उनको उत्तम आसन दिया॥3॥
English Translation:
When Narad ji learned of the news, he cheerfully made his way to Himvan’s home. The King of the Mountains, Himvan ji, received him with great honour, washed his feet, and offered him a beautiful seat.
भावार्थ:
फिर अपनी स्त्री सहित मुनि के चरणों में सिर नवाया और उनके चरणोदक को सारे घर में छिड़काया। हिमाचल ने अपने सौभाग्य का बहुत बखान किया और पुत्री को बुलाकर मुनि के चरणों पर डाल दिया॥4॥
English Translation:
King Himvan, along with his wife Maina ji, bowed at Narad Muni’s feet and then had the charanamrit (the water used to wash Sage’s feet) sprinkled throughout his palace. Considering himself immensely fortunate to host such a great sage, Himvan called for his daughter, Parvati ji, and placed Her at Narad ji’s feet.
भावार्थ:
(और कहा-) हे मुनिवर! आप त्रिकालज्ञ और सर्वज्ञ हैं, आपकी सर्वत्र पहुँच है। अतः आप हृदय में विचार कर कन्या के दोष-गुण कहिए॥66॥
English Translation:
Himvan ji said to Sage Narad, “O’ Great Sage, you are the knower of the past, present, and future. Your wisdom encompasses all, and your reach extends everywhere. Kindly reflect and reveal the good and bad qualities of my daughter.”
भावार्थ:
नारद मुनि ने हँसकर रहस्ययुक्त कोमल वाणी से कहा- तुम्हारी कन्या सब गुणों की खान है। यह स्वभाव से ही सुंदर, सुशील और समझदार है। उमा, अम्बिका और भवानी इसके नाम हैं॥1॥
English Translation:
Narad ji, with a gentle smile, replied in soft and enigmatic words, “Your daughter is a treasure trove of all virtues. She is naturally graceful, modest, and intelligent. Her names are Uma, Ambika, and Bhawani…
भावार्थ:
कन्या सब सुलक्षणों से सम्पन्न है, यह अपने पति को सदा प्यारी होगी। इसका सुहाग सदा अचल रहेगा और इससे इसके माता-पिता यश पावेंगे॥2॥
English Translation:
…Your daughter possesses all noble qualities and will always remain deeply cherished by Her husband. Her husband will be immortal, and She will bring great honour and glory to both Her mother and father…
भावार्थ:
यह सारे जगत में पूज्य होगी और इसकी सेवा करने से कुछ भी दुर्लभ न होगा। संसार में स्त्रियाँ इसका नाम स्मरण करके पतिव्रता रूपी तलवार की धार पर चढ़ जाएँगी॥3॥
English Translation:
…She will be revered across the entire world, and serving Her will make anything attainable. Simply by meditating upon Her name, women everywhere will attain the pinnacle of chastity, as unwavering and precise as the edge of a sword…
भावार्थ:
हे पर्वतराज! तुम्हारी कन्या सुलच्छनी है। अब इसमें जो दो-चार अवगुण हैं, उन्हें भी सुन लो। गुणहीन, मानहीन, माता-पिताविहीन, उदासीन, संशयहीन (लापरवाह)॥4॥
English Translation:
…O’ King of the Mountains, your daughter possesses all noble qualities. Now, hear of a few so-called “flaws”. Her husband will be one who is beyond material attributes, without pride, without parents, an ascetic, and free from all doubts…
भावार्थ:
योगी, जटाधारी, निष्काम हृदय, नंगा और अमंगल वेष वाला, ऐसा पति इसको मिलेगा। इसके हाथ में ऐसी ही रेखा पड़ी है॥67॥
English Translation:
…a yogi with matted hair, a heart free from desires, clad in nothing, and bearing an inauspicious appearance. Such will be the husband destined for Her, as foretold by the lines on Her palm.”
भावार्थ:
नारद मुनि की वाणी सुनकर और उसको हृदय में सत्य जानकर पति-पत्नी (हिमवान् और मैना) को दुःख हुआ और पार्वतीजी प्रसन्न हुईं। नारदजी ने भी इस रहस्य को नहीं जाना, क्योंकि सबकी बाहरी दशा एक सी होने पर भी भीतरी समझ भिन्न-भिन्न थी॥1॥
English Translation:
Hearing Narad Muni’s words and accepting them as true, Himvan ji and Maina ji felt sorrowful, while Uma (Parvati ji) was filled with joy. Narad ji could not grasp this secret, as their outward expressions appeared the same, yet their inner emotions were entirely different.
भावार्थ:
सारी सखियाँ, पार्वती, पर्वतराज हिमवान् और मैना सभी के शरीर पुलकित थे और सभी के नेत्रों में जल भरा था। देवर्षि के वचन असत्य नहीं हो सकते, (यह विचारकर) पार्वती ने उन वचनों को हृदय में धारण कर लिया॥2॥
English Translation:
Girija (Parvati ji) and Her friends, along with the King of the Mountains, Himvan, and Maina ji, felt goosebumps all across their bodies, and their eyes welled up with tears. Uma ji treasured the words of Sage Narad in Her heart, believing that they could never be false.
भावार्थ:
उन्हें शिवजी के चरण कमलों में स्नेह उत्पन्न हो आया, परन्तु मन में यह संदेह हुआ कि उनका मिलना कठिन है। अवसर ठीक न जानकर उमा ने अपने प्रेम को छिपा लिया और फिर वे सखी की गोद में जाकर बैठ गई॥3॥
English Translation:
Love for the lotus feet of Lord Shiv blossomed in Her heart, yet a doubt arose about the difficulty of uniting with Him. Realizing that the moment was not right, Parvati ji concealed Her feelings and went to sit in the lap of one of Her friends.
भावार्थ:
देवर्षि की वाणी झूठी न होगी, यह विचार कर हिमवान्, मैना और सारी चतुर सखियाँ चिन्ता करने लगीं। फिर हृदय में धीरज धरकर पर्वतराज ने कहा- हे नाथ! कहिए, अब क्या उपाय किया जाए?॥4॥
English Translation:
Believing Narad ji’s words to be true, King Himvan, Maina ji, and Parvati ji’s wise friends grew anxious. Composing himself, the King of the Mountains humbly asked, “O’ Lord, what remedy should be undertaken?”
भावार्थ:
मुनीश्वर ने कहा- हे हिमवान्! सुनो, विधाता ने ललाट पर जो कुछ लिख दिया है, उसको देवता, दानव, मनुष्य, नाग और मुनि कोई भी नहीं मिटा सकते॥68॥
English Translation:
The great Sage Narad said, “Listen, Himvan, whatever Lord Brahma has inscribed on one’s forehead as destiny cannot be altered by Demigods, demons, humans, serpents, or sages…
भावार्थ:
तो भी एक उपाय मैं बताता हूँ। यदि दैव सहायता करें तो वह सिद्ध हो सकता है। उमा को वर तो निःसंदेह वैसा ही मिलेगा, जैसा मैंने तुम्हारे सामने वर्णन किया है॥1॥
English Translation:
…Still, I will tell you a solution, and if the Almighty assists, it may be possible. Uma will undoubtedly receive the groom I have described to you, there is no doubt about it…
भावार्थ:
परन्तु मैंने वर के जो-जो दोष बतलाए हैं, मेरे अनुमान से वे सभी शिवजी में हैं। यदि शिवजी के साथ विवाह हो जाए तो दोषों को भी सब लोग गुणों के समान ही कहेंगे॥2॥
English Translation:
…However, all the flaws I have mentioned about Her groom are, in my opinion, present in Lord Shiv. Yet, if she marries Lord Shankar, everyone will perceive those very demerits as virtues…
भावार्थ:
जैसे विष्णु भगवान शेषनाग की शय्या पर सोते हैं, तो भी पण्डित लोग उनको कोई दोष नहीं लगाते। सूर्य और अग्निदेव अच्छे-बुरे सभी रसों का भक्षण करते हैं, परन्तु उनको कोई बुरा नहीं कहता॥3॥
English Translation:
…Just as Lord Vishnu rests on the bed of Sheshnag, yet the wise never find fault in Him, and just as the Sun and Fire accept all kinds of pure and impure offerings, yet no one considers them impure…
भावार्थ:
गंगाजी में शुभ और अशुभ सभी जल बहता है, पर कोई उन्हें अपवित्र नहीं कहता। सूर्य, अग्नि और गंगाजी की भाँति समर्थ को कुछ दोष नहीं लगता॥4॥
English Translation:
…All kinds of pure and impure waters merge into Ganga ji, yet no one considers the celestial river impure. O’ Lord, the all-capable One remains beyond blame, just as the Sun, Fire, and Ganga ji are never criticized…
भावार्थ:
यदि मूर्ख मनुष्य ज्ञान के अभिमान से इस प्रकार होड़ करते हैं, तो वे कल्पभर के लिए नरक में पड़ते हैं। भला कहीं जीव भी ईश्वर के समान (सर्वथा स्वतंत्र) हो सकता है?॥69॥
English Translation:
…If, out of the arrogance of wisdom, a foolish person dares to make such a comparison, they will suffer in Hell for the entire lifespan of the Universe. Can a mere human ever be compared to the Supreme Lord?…
भावार्थ:
गंगा जल से भी बनाई हुई मदिरा को जानकर संत लोग कभी उसका पान नहीं करते। पर वही गंगाजी में मिल जाने पर जैसे पवित्र हो जाती है, ईश्वर और जीव में भी वैसा ही भेद है॥1॥
English Translation:
…Even if alcohol is made from the sacred waters of the heavenly Ganga ji, the wise and saintly will
Hindi भावार्थ:
शिवजी सहज ही समर्थ हैं, क्योंकि वे भगवान हैं, इसलिए इस विवाह में सब प्रकार कल्याण है, परन्तु महादेवजी की आराधना बड़ी कठिन है, फिर भी क्लेश (तप) करने से वे बहुत जल्द संतुष्ट हो जाते हैं॥2॥
English Translation:
Lord Shambhu is inherently all-powerful, for He is the Supreme God. Therefore, this marriage will be auspicious in every way. However, worshipping Lord Mahesh is extremely difficult, yet through penance, He is easily pleased…
Hindi भावार्थ:
यदि तुम्हारी कन्या तप करे, तो त्रिपुरारि महादेवजी होनहार को मिटा सकते हैं। यद्यपि संसार में वर अनेक हैं, पर इसके लिए शिवजी को छोड़कर दूसरा वर नहीं है॥3॥
English Translation:
If your daughter undertakes penance, then Lord Tripurari can alter what is written in Her destiny. Though there are many grooms in this world, for Her, there is none other than Lord Shiv…
Hindi भावार्थ:
शिवजी वर देने वाले, शरणागतों के दुःखों का नाश करने वाले, कृपा के समुद्र और सेवकों के मन को प्रसन्न करने वाले हैं। शिवजी की आराधना किए बिना करोड़ों योग और जप करने पर भी वांछित फल नहीं मिलता॥4॥
English Translation:
Lord Shiv is the giver of boons, the remover of miseries for those who surrender to Him. He is an ocean of mercy, bringing joy to the hearts of His devotees. Without His worship, one cannot attain the fruits of their desires, even after performing millions of austerities and penances.
Hindi भावार्थ:
ऐसा कहकर भगवान का स्मरण करके नारदजी ने पार्वती को आशीर्वाद दिया। (और कहा कि-) हे पर्वतराज! तुम संदेह का त्याग कर दो, अब यह कल्याण ही होगा॥70॥
English Translation:
So saying, with his mind fixed on Lord Hari, Sage Narad blessed Girija ji, the daughter of the Mountain King Himvan. He then said, “O’ King of the Mountains, everything will be auspicious, cast away all your doubts.”
Hindi भावार्थ:
यों कहकर नारद मुनि ब्रह्मलोक को चले गए। अब आगे जो चरित्र हुआ उसे सुनो। पति को एकान्त में पाकर मैना ने कहा- हे नाथ! मैंने मुनि के वचनों का अर्थ नहीं समझा॥1॥
English Translation:
After saying this, Narad Muni went to Brahmlok (abode of Lord Brahma). Now hear about what events took place next. Finding Himvan alone, Maina said: “O’ Lord, I did not understand the meaning of Narad Muni’s words…
Hindi भावार्थ:
जो हमारी कन्या के अनुकूल घर, वर और कुल उत्तम हो तो विवाह कीजिए। नहीं तो लड़की चाहे कुमारी ही रहे (मैं अयोग्य वर के साथ उसका विवाह नहीं करना चाहती), क्योंकि हे स्वामिन्! पार्वती मुझको प्राणों के समान प्यारी है॥2॥
English Translation:
Marry our daughter into a home, family and with a groom that is unique and a good match with our family in every way. If not, our daughter should rather stay unmarried. O’ Lord, Uma is dear to me like my own life…
Hindi भावार्थ:
यदि पार्वती के योग्य वर न मिला तो सब लोग कहेंगे कि पर्वत स्वभाव से ही जड़ (मूर्ख) होते हैं। हे स्वामी! इस बात को विचारकर ही विवाह कीजिएगा, जिसमें फिर पीछे हृदय में सन्ताप न हो॥3॥
English Translation:
If we will not find a groom who is the right match for Girija, then everyone will say that the Mountain (King) by nature is immovable and foolish. O’ Beloved, get her married only after considering this fact, so that our heart does not feel the pain again.
Hindi भावार्थ:
इस प्रकार कहकर मैना पति के चरणों पर मस्तक रखकर गिर पड़ीं। तब हिमवान् ने प्रेम से कहा- चाहे चन्द्रमा में अग्नि प्रकट हो जाए, पर नारदजी के वचन झूठे नहीं हो सकते॥4॥
English Translation:
Saying this, she put her forehead at the feet of her husband. Then the King of the Mountains lovingly said: “While it is possible that fire appears in moon, but the words of Narad cannot be false…
Hindi भावार्थ:
हे प्रिये! सब सोच छोड़कर श्री भगवान का स्मरण करो, जिन्होंने पार्वती को रचा है, वे ही कल्याण करेंगे॥71॥
English Translation:
Himvan said to Maina, “O’ Dear, let go of all your worries and meditate upon the Lord. He who has created Parvati will take care of Her welfare…
Hindi भावार्थ:
अब यदि तुम्हें कन्या पर प्रेम है, तो जाकर उसे यह शिक्षा दो कि वह ऐसा तप करे, जिससे शिवजी मिल जाएँ। दूसरे उपाय से यह क्लेश नहीं मिटेगा॥1॥
English Translation:
Now if you love your daughter, then go and give her this advice that she should do that austerity by which Lord Mahesh meets Her. There is no other way to overcome this difficult time…
Hindi भावार्थ:
नारदजी के वचन रहस्य से युक्त और सकारण हैं और शिवजी समस्त सुंदर गुणों के भण्डार हैं। यह विचारकर तुम (मिथ्या) संदेह को छोड़ दो। शिवजी सभी तरह से निष्कलंक हैं॥2॥
English Translation:
The words of Sage Narad are secretive and full of reason. Lord Shiv who has a bull’s emblem on His flag is all beautiful and is a mine of all good virtues. After considering this, renounce all your doubts, Lord Shiv is unblemished in every way.
Hindi भावार्थ:
पति के वचन सुन मन में प्रसन्न होकर मैना उठकर तुरंत पार्वती के पास गईं। पार्वती को देखकर उनकी आँखों में आँसू भर आए। उसे स्नेह के साथ गोद में बैठा लिया॥3॥
English Translation:
Hearing her husband’s words, Maina was filled with joy in her heart and she quickly got up and went to Girija. Seeing Uma, Maina’s eyes got filled with tears and with a lot of affection, she took Uma in her lap.
Hindi भावार्थ:
फिर बार-बार उसे हृदय से लगाने लगीं। प्रेम से मैना का गला भर आया, कुछ कहा नहीं जाता। जगज्जननी भवानीजी तो सर्वज्ञ ठहरीं। (माता के मन की दशा को जानकर) वे माता को सुख देने वाली कोमल वाणी से बोलीं-॥4॥
English Translation:
Again and again Maina started hugging Uma and because of extreme happiness she is not able to utter anything. Goddess Bhawani (Parvati ji) is the mother of the entire universe and the knower of everything (she understood the condition of Her mother’s heart). She spoke these soft words to bring joy to her mother:
सुनहि मातु मैं दीख अस सपन सुनावउँ तोहि।
सुंदर गौर सुबिप्रबर अस उपदेसेउ मोहि॥72॥
Hindi भावार्थ:
माँ! सुन, मैं तुझे सुनाती हूँ, मैंने ऐसा स्वप्न देखा है कि मुझे एक सुंदर गौरवर्ण श्रेष्ठ ब्राह्मण ने ऐसा उपदेश दिया है-॥72॥
English Translation:
“Listen mother, I will tell you about this dream that I saw. A handsome, fair-complexioned fine Brahmin gave me this advice…
Hindi भावार्थ:
हे पार्वती! नारदजी ने जो कहा है, उसे सत्य समझकर तू जाकर तप कर। फिर यह बात तेरे माता-पिता को भी अच्छी लगी है। तप सुख देने वाला और दुःख-दोष का नाश करने वाला है॥1॥
English Translation:
O’ Daughter of the Mountain, Parvati, keeping in mind that the words of Narad are true, go and do tapah (penance). Then your mother and father also like this idea, tapah provides happiness and destroys all the miseries and faults…
Hindi भावार्थ:
तप के बल से ही ब्रह्मा संसार को रचते हैं और तप के बल से ही बिष्णु सारे जगत का पालन करते हैं। तप के बल से ही शम्भु (रुद्र रूप से) जगत का संहार करते हैं और तप के बल से ही शेषजी पृथ्वी का भार धारण करते हैं॥2॥
English Translation:
With the power of tapah or penance, Lord Brahma creates this material world. With the power of tapah, Lord Vishnu protects the entire world. With the power of tapah, Lord Shambhu brings about apocalypse (the complete destruction of all creation) and with the power of tapah, Lord Shesh holds the earth on His head…
भावार्थ:
हे भवानी! सारी सृष्टि तप के ही आधार पर है। ऐसा जी में जानकर तू जाकर तप कर। यह बात सुनकर माता को बड़ा अचरज हुआ और उसने हिमवान् को बुलाकर वह स्वप्न सुनाया॥3॥
English Translation:
O Bhawani! The entire creation is founded on penance (tapas). Realize this in your heart and go perform tapas. Hearing this, the mother was greatly astonished and called Himavan, narrating her dream to him.
भावार्थ:
माता-पिता को बहुत तरह से समझाकर बड़े हर्ष के साथ पार्वतीजी तप करने के लिए चलीं। प्यारे कुटुम्बी, पिता और माता सब व्याकुल हो गए। किसी के मुँह से बात नहीं निकलती॥4॥
English Translation:
After consoling her mother and father in many ways, Uma joyfully set out for her penance. Her dear relatives, parents, and family were stricken with grief and became speechless.
भावार्थ:
तब वेदशिरा मुनि ने आकर सबको समझाकर कहा। पार्वतीजी की महिमा सुनकर सबको समाधान हो गया॥
English Translation:
Then Sage Vedashira came and consoled everyone. Hearing the glories of Parvati ji from him, everyone felt reassured.
भावार्थ:
प्राणपति (शिवजी) के चरणों को हृदय में धारण करके पार्वतीजी वन में जाकर तप करने लगीं। उनका सुकुमार शरीर तप के योग्य नहीं था, फिर भी स्वामी का स्मरण करके सब भोगों को त्याग दिया॥1॥
English Translation:
Fixing the feet of her beloved Lord Shiv in her heart, Uma went into the forest to perform austerities. Though her delicate body was unfit for such hardships, she gave up all pleasures by remembering her husband’s feet.
भावार्थ:
स्वामी के चरणों में नित्य नया अनुराग उत्पन्न हुआ और तप में ऐसा मन लग गया कि शरीर की सुध ही भूल गई। एक सहस्र वर्ष तक उन्होंने मूल और फल खाए, फिर सौ वर्ष साग खाकर बिताए॥2॥
English Translation:
Every day her love for the Lord’s feet grew anew, and she became so absorbed in penance that she forgot her body. For a thousand years she lived on roots and fruits, then for a hundred years she survived on vegetables.
भावार्थ:
कुछ दिन जल और वायु का ही भोजन किया, कुछ दिन कठोर उपवास किए। जो बेल पत्र सूखकर गिरते थे, उन्हें ही तीन हजार वर्षों तक खाया॥3॥
English Translation:
For some days, she lived on water and air alone and performed rigorous fasting. For three thousand years, she consumed only dried bel leaves that had fallen to the ground.
भावार्थ:
फिर सूखे पत्ते भी त्याग दिए, तभी पार्वती का नाम 'अपर्णा' हुआ। तप से क्षीण शरीर देखकर आकाश से गंभीर ब्रह्मवाणी हुई॥4॥
English Translation:
She eventually abandoned even the dried leaves, hence was named Aparna (the one who does not eat even leaves). Seeing her body emaciated by penance, a profound voice of Brahma echoed from the skies.
भावार्थ:
हे गिरिराजकुमारी! तेरा मनोरथ सफल हुआ। अब तू यह कठिन कष्ट (तप) छोड़ दे। अब तुझे त्रिपुरारि (शिवजी) प्राप्त होंगे॥
English Translation:
O Daughter of the King of Mountains! Your desire has been fulfilled. Now abandon these unbearable hardships — you shall attain Lord Tripurari (Shiv ji).
भावार्थ:
हे भवानी! धीर, मुनि और ज्ञानी बहुत हुए हैं, पर ऐसा (कठोर) तप किसी ने नहीं किया। अब तू इस श्रेष्ठ ब्रह्मा की वाणी को सदा सत्य और निरंतर पवित्र जानकर अपने हृदय में धारण कर॥1॥
English Translation:
O Bhawani! There have been many sages, resolute and wise, but none have undertaken such severe penance as you have. Now hold fast in your heart the noble words of Brahma, ever true and eternally pure.
भावार्थ:
जब तेरे पिता बुलाने को आवें, तब हठ छोड़कर घर चली जाना और जब तुम्हें सप्तर्षि मिलें तब इस वाणी को ठीक समझना॥2॥
English Translation:
When your father comes to call you back, renounce your stubbornness and return home. And when the seven great sages meet you, then consider these divine words confirmed and true.
भावार्थ:
आकाश से कही हुई ब्रह्मा की वाणी को सुनते ही पार्वतीजी प्रसन्न हो गईं और (हर्ष के मारे) उनका शरीर पुलकित हो गया। (याज्ञवल्क्यजी भरद्वाजजी से बोले कि-) मैंने पार्वती का सुंदर चरित्र सुनाया, अब शिवजी का सुहावना चरित्र सुनो॥3॥
English Translation:
Hearing the divine voice of Brahma echoing from the sky, Parvati was delighted and thrilled. (Yagyavalkya said to Bharadwaj:) I have narrated the beautiful tale of Uma, now listen to the charming story of Lord Shambhu.
भावार्थ:
जब से सती ने जाकर शरीर त्याग किया, तब से शिवजी के मन में वैराग्य हो गया। वे सदा श्री रघुनाथजी का नाम जपने लगे और जहाँ-तहाँ श्री रामचन्द्रजी के गुणों की कथाएँ सुनने लगे॥4॥
English Translation:
Since the time Sati renounced Her body, Lord Shiv's heart turned deeply detached. He constantly chanted the holy name of Lord Raghunath and eagerly listened wherever the glories of Ram were being sung.
भावार्थ:
चिदानन्द, सुख के धाम, मोह, मद और काम से रहित शिवजी सम्पूर्ण लोकों को आनंद देने वाले भगवान श्री हरि (श्री रामचन्द्रजी) को हृदय में धारण कर (भगवान के ध्यान में मस्त हुए) पृथ्वी पर विचरने लगे॥75॥
English Translation:
Lord Shiv, the abode of bliss and pure consciousness, free of attachment, pride, and desire, wandered across the earth absorbed in the remembrance of Lord Hari — the delight of all worlds — in His heart.
भावार्थ:
वे कहीं मुनियों को ज्ञान का उपदेश करते और कहीं श्री रामचन्द्रजी के गुणों का वर्णन करते थे। यद्यपि सुजान शिवजी निष्काम हैं, तो भी वे भगवान अपने भक्त (सती) के वियोग के दुःख से दुःखी हैं॥1॥
English Translation:
At times He preached wisdom to sages, at others He glorified the virtues of Lord Ram. Although the all-wise Lord Shiv was free of desire, He still felt the sorrow of separation from His devotee, Sati.
भावार्थ:
इस प्रकार बहुत समय बीत गया। श्री रामचन्द्रजी के चरणों में नित नई प्रीति हो रही है। शिवजी के (कठोर) नियम, (अनन्य) प्रेम और उनके हृदय में भक्ति की अटल टेक को (जब श्री रामचन्द्रजी ने) देखा॥2॥
English Translation:
Thus passed much time, and Shiv's love for the feet of Ram grew deeper every day. When Lord Ram saw Shankar's unwavering discipline, pure love, and firm devotion etched in His heart...
भावार्थ:
तब कृतज्ञ (उपकार मानने वाले), कृपालु, रूप और शील के भण्डार, महान् तेजपुंज भगवान श्री रामचन्द्रजी प्रकट हुए। उन्होंने बहुत तरह से शिवजी की सराहना की और कहा कि आपके बिना ऐसा (कठिन) व्रत कौन निबाह सकता है॥3॥
English Translation:
Then appeared Lord Ram — the grateful, merciful one, resplendent with beauty, virtue, and immense brilliance. He praised Shankar in many ways, saying, "Who but you could fulfill such a difficult vow?"
भावार्थ:
श्री रामचन्द्रजी ने बहुत प्रकार से शिवजी को समझाया और पार्वतीजी का जन्म सुनाया। कृपानिधान श्री रामचन्द्रजी ने विस्तारपूर्वक पार्वतीजी की अत्यन्त पवित्र करनी का वर्णन किया॥4॥
English Translation:
Lord Ram lovingly consoled Shiv in many ways and narrated the story of Parvati's birth. The ocean of mercy, Shri Ram, elaborated on Girija’s supremely sacred deeds in great detail.
भावार्थ:
(फिर उन्होंने शिवजी से कहा-) हे शिवजी! यदि मुझ पर आपका स्नेह है, तो अब आप मेरी विनती सुनिए। मुझे यह माँगें दीजिए कि आप जाकर पार्वती के साथ विवाह कर लें॥76॥
English Translation:
(Then Shri Ram said to Shiv:) “O Shiv! If you truly have affection for me, kindly grant me this wish — go and wed Parvati, the daughter of the Mountain King.”