श्रीरामचरितमानस

राम-लक्ष्मण संवाद

भावार्थ:
सीताजी को सास ने अनेकों प्रकार से आशीर्वाद और शिक्षाएँ दीं और वे (सीताजी) बड़े ही प्रेम से बार-बार चरणकमलों में सिर नवाकर चलीं॥69॥

English Translation:
The mother-in-law, Kaushalya ji, offered Sita ji her blessings along with various words of wisdom and guidance. Then, with deep affection, Sita ji bowed repeatedly at Kaushalya ji’s lotus feet and took her leave.


भावार्थ:
जब लक्ष्मणजी ने समाचार पाए, तब वे व्याकुल होकर उदास मुँह उठ दौड़े। शरीर काँप रहा है, रोमांच हो रहा है, नेत्र आँसुओं से भरे हैं। प्रेम से अत्यन्त अधीर होकर उन्होंने श्री रामजी के चरण पकड़ लिए॥1॥

English Translation:
When Lakshman ji heard the news, he became deeply restless. With a sorrowful face, he stood up and ran to meet Lord Ram. His body trembled, goosebumps covered his skin, and his eyes overflowed with tears. Overwhelmed with emotion, he rushed forward and clasped Shri Ram’s feet.


भावार्थ:
वे कुछ कह नहीं सकते, खड़े-खड़े देख रहे हैं। (ऐसे दीन हो रहे हैं) मानो जल से निकाले जाने पर मछली दीन हो रही हो। हृदय में यह सोच है कि हे विधाता! क्या होने वाला है? क्या हमारा सब सुख और पुण्य पूरा हो गया?॥2॥

English Translation:
He couldn’t utter a single word, he simply stood there, gazing at Shri Ram like a fish pulled from water. In his heart, he thought, “O’ God, what is going to happen now? Have all my joys and the fruits of my merits come to an end?”


भावार्थ:
मुझको श्री रघुनाथजी क्या कहेंगे? घर पर रखेंगे या साथ ले चलेंगे? श्री रामचन्द्रजी ने भाई लक्ष्मण को हाथ जोड़े और शरीर तथा घर सभी से नाता तोड़े हुए खड़े देखा॥3॥

English Translation:
…“What will Raghunath say to me now? Will He ask me to stay in the palace or take me along to the forest?” Shri Ram saw His brother standing with folded hands, his face calm but resolute. Lakshman ji’s posture and expression made it clear that he had renounced all worldly ties: body, home, and comfort, as effortlessly as one casts aside a blade of grass.


भावार्थ:
तब नीति में निपुण और शील, स्नेह, सरलता और सुख के समुद्र श्री रामचन्द्रजी वचन बोले- हे तात! परिणाम में होने वाले आनंद को हृदय में समझकर तुम प्रेमवश अधीर मत होओ॥4॥

English Translation:
All-wise in righteousness, gentle, loving, and an ocean of bliss, Shri Ram said, “O’ Brother, do not let sorrow overwhelm you, do not be distressed. Instead, feel encouraged in your heart, for the end shall be joyful and filled with goodness…


भावार्थ:
जो लोग माता, पिता, गुरु और स्वामी की शिक्षा को स्वाभाविक ही सिर चढ़ाकर उसका पालन करते हैं, उन्होंने ही जन्म लेने का लाभ पाया है, नहीं तो जगत में जन्म व्यर्थ ही है॥70॥

English Translation:
…Those who naturally follow the guidance of their mother, father, guru, and master truly fulfil the purpose of their birth, otherwise, their very birth into this world is deemed meaningless…


भावार्थ:
हे भाई! हृदय में ऐसा जानकर मेरी सीख सुनो और माता-पिता के चरणों की सेवा करो। भरत और शत्रुघ्न घर पर नहीं हैं, महाराज वृद्ध हैं और उनके मन में मेरा दुःख है॥1॥

English Translation:
…Knowing this in your heart, Brother, listen to my advice and serve the feet of both our Mothers and Father. Bharat and Ripusudan are not present in the palace, and the King is aged, his heart weighing down with sorrow because of me…


भावार्थ:
इस अवस्था में मैं तुमको साथ लेकर वन जाऊँ तो अयोध्या सभी प्रकार से अनाथ हो जाएगी। गुरु, पिता, माता, प्रजा और परिवार सभी पर दुःख का दुःसह भार आ पड़ेगा॥2॥

English Translation:
…If I take you with me to the forest, then Awadh will be left completely orphaned, without guidance or protection. Great suffering will fall upon our Guru, Father, Mothers, and the entire family…


भावार्थ:
अतः तुम यहीं रहो और सबका संतोष करते रहो। नहीं तो हे तात! बड़ा दोष होगा। जिसके राज्य में प्यारी प्रजा दुःखी रहती है, वह राजा अवश्य ही नरक का अधिकारी होता है॥3॥

English Translation:
…Stay here and comfort everyone, otherwise, O’ Brother, it will become a great sin. A King under whose rule the citizens suffer is surely destined for a place in Hell…


भावार्थ:
हे तात! ऐसी नीति विचारकर तुम घर रह जाओ। यह सुनते ही लक्ष्मणजी बहुत ही व्याकुल हो गए! इन शीतल वचनों से वे कैसे सूख गए, जैसे पाले के स्पर्श से कमल सूख जाता है!॥4॥

English Translation:
…So, keeping this principle in mind, remain in Awadh.” Hearing these words, Lakshman ji was filled with sorrow. The soothing words of Ram ji struck him like a touch of frost on a tender lotus, causing his heart to wither with grief.


भावार्थ:
प्रेमवश लक्ष्मणजी से कुछ उत्तर देते नहीं बनता। उन्होंने व्याकुल होकर श्री रामजी के चरण पकड़ लिए और कहा- हे नाथ! मैं दास हूँ और आप स्वामी हैं, अतः आप मुझे छोड़ ही दें तो मेरा क्या वश है?॥71॥

English Translation:
Overwhelmed with affection, he could not respond with words. Instead, he clasped Shri Ram’s feet in deep anguish and said, “You are my Master, and I am Your humble servant. Even if You choose to abandon me, what power do I have to resist?…


भावार्थ:
हे स्वामी! आपने मुझे सीख तो बड़ी अच्छी दी है, पर मुझे अपनी कायरता से वह मेरे लिए अगम (पहुँच के बाहर) लगी। शास्त्र और नीति के तो वे ही श्रेष्ठ पुरुष अधिकारी हैं, जो धीर हैं और धर्म की धुरी को धारण करने वाले हैं॥1॥

English Translation:
…O’ Lord of the senses, You have given me wise and righteous counsel, but because of my own restless and fearful nature, I find it difficult to follow. Only those noble souls who are patient and firmly rooted in dharma (righteousness) are truly fit to be guided by the teachings of the Scriptures and the principles of ethics…


भावार्थ:
मैं तो प्रभु (आप) के स्नेह में पला हुआ छोटा बच्चा हूँ! कहीं हंस भी मंदराचल या सुमेरु पर्वत को उठा सकते हैं! हे नाथ! स्वभाव से ही कहता हूँ, आप विश्वास करें, मैं आपको छोड़कर गुरु, पिता, माता किसी को भी नहीं जानता॥2॥

English Translation:
…I am but a child, nurtured and protected by Your love. Can a delicate swan ever lift the weight of the mighty Mandrachal or Meru mountains? Believe me, my Lord, I speak with all my heart, other than You, I know no Guru, no Father, no Mother…


भावार्थ:
जगत में जहाँ तक स्नेह का संबंध, प्रेम और विश्वास है, जिनको स्वयं वेद ने गाया है- हे स्वामी! हे दीनबन्धु! हे सबके हृदय के अंदर की जानने वाले! मेरे तो वे सब कुछ केवल आप ही हैं॥3॥

English Translation:
…Wherever in this world there exist bonds of affection, trust, and love as described in the Scriptures, for me, all those relationships are centred in You and You alone, my Master, O’ Helper of the poor, O’ Knower of every heart’s deepest truth…


भावार्थ:
धर्म और नीति का उपदेश तो उसको करना चाहिए, जिसे कीर्ति, विभूति (ऐश्वर्य) या सद्गति प्यारी हो, किन्तु जो मन, वचन और कर्म से चरणों में ही प्रेम रखता हो, हे कृपासिन्धु! क्या वह भी त्यागने के योग्य है?॥4॥

English Translation:
…Advice on righteousness and worldly policy is meant for those who seek fame, wealth, or salvation. But one who is devoted to Your feet in thought, word, and deed, should he be abandoned, O’ Ocean of Mercy?”