श्रीरामचरितमानस

श्री सीता-अनसूया मिलन और श्री सीताजी को अनसूयाजी का पतिव्रत धर्म कहना

भावार्थ:
फिर परम शीलवती और विनम्र श्री सीताजी अनसूयाजी (आत्रिजी की पत्नी) के चरण पकड़कर उनसे मिलीं। ऋषि पत्नी के मन में बड़ा सुख हुआ। उन्होंने आशीष देकर सीताजी को पास बैठा लिया॥1॥

English Translation:
The exceedingly humble and gentle Sita ji respectfully approached Anasuya ji, the wife of Sage Atri, and clasped her feet. Mother Anasuya’s heart filled with joy, and she bestowed her blessings upon Sita ji, inviting Her to sit beside herself.


भावार्थ:
और उन्हें ऐसे दिव्य वस्त्र और आभूषण पहनाए, जो नित्य-नए निर्मल और सुहावने बने रहते हैं। फिर ऋषि पत्नी उनके बहाने मधुर और कोमल वाणी से स्त्रियों के कुछ धर्म बखान कर कहने लगीं॥2॥

English Translation:
The Sage’s wife spoke beautiful and soft words. She adorned Sita ji with heavenly attire and ornaments that retained their newness, freshness, and loveliness everlastingly. In this manner, while presenting gifts and expressing profound affection, the Sage’s wife gently and sweetly recited some of the duties of a devoted wife.


भावार्थ:
हे राजकुमारी! सुनिए- माता, पिता, भाई सभी हित करने वाले हैं, परन्तु ये सब एक सीमा तक ही (सुख) देने वाले हैं, परन्तु हे जानकी! पति तो (मोक्ष रूप) असीम (सुख) देने वाला है। वह स्त्री अधम है, जो ऐसे पति की सेवा नहीं करती॥3॥

English Translation:
She said, “Listen, O’ Princess, a woman’s mother, father, and brothers are all well-wishers indeed, but they can provide only limited happiness. On the other hand, a woman’s husband bestows boundless joy, O’ Videhi. A wife who does not fulfill her duties towards her husband is considered unvirtuous…


भावार्थ:
धैर्य, धर्म, मित्र और स्त्री- इन चारों की विपत्ति के समय ही परीक्षा होती है। वृद्ध, रोगी, मूर्ख, निर्धन, अंधा, बहरा, क्रोधी और अत्यन्त ही दीन-॥4॥

English Translation:
…It is during times of adversity that one’s patience, sense of righteousness, true friends, and the character of a woman, are tested. A woman who mistreats her husband, even if he is old, ailing, foolish, poor, blind, deaf, ill-tempered, or extremely piteous,…


भावार्थ:
ऐसे भी पति का अपमान करने से स्त्री यमपुर में भाँति-भाँति के दुःख पाती है। शरीर, वचन और मन से पति के चरणों में प्रेम करना स्त्री के लिए, बस यह एक ही धर्म है, एक ही व्रत है और एक ही नियम है॥5॥

English Translation:
…shall experience various hardships in the afterlife, including torments in hell. A woman’s primary duty, sacred vow, and penance should be wholehearted devotion to her husband’s feet in body, speech, and mind…


भावार्थ:
जगत में चार प्रकार की पतिव्रताएँ हैं। वेद, पुराण और संत सब ऐसा कहते हैं कि उत्तम श्रेणी की पतिव्रता के मन में ऐसा भाव बसा रहता है कि जगत में (मेरे पति को छोड़कर) दूसरा पुरुष स्वप्न में भी नहीं है॥6॥

English Translation:
…In this world, there are four categories of chaste married women. According to the Vedas, Scriptures, and revered saints, the top most (first) among them is the one who never entertains any thoughts of other men, even in her dreams…


भावार्थ:
मध्यम श्रेणी की पतिव्रता पराए पति को कैसे देखती है, जैसे वह अपना सगा भाई, पिता या पुत्र हो (अर्थात समान अवस्था वाले को वह भाई के रूप में देखती है, बड़े को पिता के रूप में और छोटे को पुत्र के रूप में देखती है।) जो धर्म को विचारकर और अपने कुल की मर्यादा समझकर बची रहती है, वह निकृष्ट (निम्न श्रेणी की) स्त्री है, ऐसा वेद कहते हैं॥7॥

English Translation:
…The middle tier (second) of virtuous married women perceive other men as their own brothers, fathers, or sons, depending on their age. Women who, for the sake of righteousness and the preservation of their family’s honor, distance themselves from other men and exercise self-control over the sentiments of their hearts, are classified as the lower (third) category of chaste women, according to the Vedas…


भावार्थ:
और जो स्त्री मौका न मिलने से या भयवश पतिव्रता बनी रहती है, जगत में उसे अधम स्त्री जानना। पति को धोखा देने वाली जो स्त्री पराए पति से रति करती है, वह तो सौ कल्प तक रौरव नरक में पड़ी रहती है॥8॥

English Translation:
…Women who remain faithful to their husbands solely out of a lack of opportunity or fear are considered the lowest (fourth) among all of the above women in this world. But women who engage in adultery and harbour love for another man endure the torments of the worst form of hell for countless lifespans of the universe…


भावार्थ:
क्षणभर के सुख के लिए जो सौ करोड़ (असंख्य) जन्मों के दुःख को नहीं समझती, उसके समान दुष्टा कौन होगी। जो स्त्री छल छोड़कर पतिव्रत धर्म को ग्रहण करती है, वह बिना ही परिश्रम परम गति को प्राप्त करती है॥9॥

English Translation:
…Who can be considered more wretched than a woman who, for momentary happiness, fails to comprehend the hardships to be endured across millions of lifetimes? A woman who sincerely fulfills her duties towards her husband, free from all deceit, attains the highest state without any effort (either achieves liberation or takes birth as a devotee of the Lord)…


भावार्थ:
किन्तु जो पति के प्रतिकूल चलती है, वह जहाँ भी जाकर जन्म लेती है, वहीं जवानी पाकर (भरी जवानी में) विधवा हो जाती है॥10॥

English Translation:
A woman who is unfaithful to her husband becomes a widow in her youth, regardless of where she may take birth.


भावार्थ:
स्त्री जन्म से ही अपवित्र है, किन्तु पति की सेवा करके वह अनायास ही शुभ गति प्राप्त कर लेती है। (पतिव्रत धर्म के कारण ही) आज भी ‘तुलसीजी’ भगवान को प्रिय हैं और चारों वेद उनका यश गाते हैं॥5 (क)॥

English Translation:
…A woman, inherently impure, achieves a blessed and exalted state through her unwavering devotion in serving her husband. Even today, the four Vedas extol Tulsi Ji (for her devout chastity), who is cherished by Lord Hari…


भावार्थ:
हे सीता! सुनो, तुम्हारा तो नाम ही ले-लेकर स्त्रियाँ पतिव्रत धर्म का पालन करेंगी। तुम्हें तो श्री रामजी प्राणों के समान प्रिय हैं, यह (पतिव्रत धर्म की) कथा तो मैंने संसार के हित के लिए कही है॥5 (ख)॥

English Translation:
…Listen, Sita, merely by invoking Your name, all women will tread on the path of chastity. And then Ram is dear to You as Your own life. It is for the benefit of the world, that I have given this sermon.”


भावार्थ:
जानकीजी ने सुनकर परम सुख पाया और आदरपूर्वक उनके चरणों में सिर नवाया। तब कृपा की खान श्री रामजी ने मुनि से कहा- आज्ञा हो तो अब दूसरे वन में जाऊँ॥1॥

English Translation:
Upon hearing mother Anasuya’s words, Sita ji felt extremely delighted and reverently bowed at her feet. Subsequently, the mine of compassion, Lord Ram, addressed Sage Atri, “If you would grant your permission, I would like to embark on my journey to the other forest…


भावार्थ:
मुझ पर निरंतर कृपा करते रहिएगा और अपना सेवक जानकर स्नेह न छोड़िएगा। धर्म धुरंधर प्रभु श्री रामजी के वचन सुनकर ज्ञानी मुनि प्रेमपूर्वक बोले-॥2॥

English Translation:
…May you always bestow your grace upon me, and never cease to shower you love on me, recognizing me as your devoted servant.” Hearing the words of Shri Ram, who is the epitome of righteousness, the all-wise Sage spoke affectionately,…


भावार्थ:
ब्रह्मा, शिव और सनकादि सभी परमार्थवादी (तत्ववेत्ता) जिनकी कृपा चाहते हैं, हे रामजी! आप वही निष्काम पुरुषों के भी प्रिय और दीनों के बंधु भगवान हैं, जो इस प्रकार कोमल वचन बोल रहे हैं॥3॥

English Translation:
…“From whom Lord Brahma, Lord Shiv, eminent Sages like Sanak, Sanandan, Sanatan, and Sanatkumar, as well as all those who understand the Supreme Truth, seek benevolence, that Almighty is none other than You, O’ Ram. You are adored by those without desires and You are a friend to the poor, which is why You naturally speak such gentle words to me…


भावार्थ:
अब मैंने लक्ष्मीजी की चतुराई समझी, जिन्होंने सब देवताओं को छोड़कर आप ही को भजा। जिसके समान (सब बातों में) अत्यन्त बड़ा और कोई नहीं है, उसका शील भला, ऐसा क्यों न होगा?॥4॥

English Translation:
…Now I comprehend the wisdom of Goddess Lakshmi, who selected You over all the other Demigods when She emerged from the churning of the milky ocean. How could someone who is unequaled and unsurpassed by anyone be any less amiable than You are?”


भावार्थ:
मैं किस प्रकार कहूँ कि हे स्वामी! आप अब जाइए? हे नाथ! आप अन्तर्यामी हैं, आप ही कहिए। ऐसा कहकर धीर मुनि प्रभु को देखने लगे। मुनि के नेत्रों से (प्रेमाश्रुओं का) जल बह रहा है और शरीर पुलकित है॥5॥

English Translation: …In what words should I ask You to leave, my Lord? Tell me, my Lord, for You know what resides in everyone’s heart.” Speaking in this manner, the extremely steadfast Sage fixed his gaze upon Lord Ram, his body thrilling with emotion and tears streaming from his eyes.