भावार्थ:
श्री रघुनाथजी, जो अत्यन्त ही कृपालु हैं और जिनका दीनों पर सदा प्रेम रहता है, उनसे भी उस अवगुणों के घर मूर्ख जयन्त ने आकर छल किया॥1॥
English Translation:
Lord Raghunath is profoundly benevolent and consistently affectionate towards the distressed. However, the foolish Jayant, who was an abode of sins, resorted to deceitful actions even towards Him.
भावार्थ:
मंत्र से प्रेरित होकर वह ब्रह्मबाण दौड़ा। कौआ भयभीत होकर भाग चला। वह अपना असली रूप धरकर पिता इन्द्र के पास गया, पर श्री रामजी का विरोधी जानकर इन्द्र ने उसको नहीं रखा॥1॥
English Translation:
Driven by a spell, the spade of Kusa grass transformed into the divine Brahmastra (Brahma’s mighty unfailing arrow) and chased Jayant. Overwhelmed with fear, Jayant, in the form of a crow, swiftly took flight. Indra’s son then resumed his original form and approached his father. When his father became aware of his hostility towards Shri Ram, he did not offer him any shelter.
भावार्थ:
तब वह निराश हो गया, उसके मन में भय उत्पन्न हो गया, जैसे दुर्वासा ऋषि को चक्र से भय हुआ था। वह ब्रह्मलोक, शिवलोक आदि समस्त लोकों में थका हुआ और भय-शोक से व्याकुल होकर भागता फिरा॥2॥
English Translation:
He felt disheartened, and fear overcame his heart, much like how Sage Durvasa had felt when Lord Hari deployed His Sudarshan chakra (discus weapon) on him. Exhausted and overwhelmed by fear and sorrow, he fled from one realm to another, including the abodes of Lord Shiv and Lord Brahma.
भावार्थ:
(पर रखना तो दूर रहा) किसी ने उसे बैठने तक के लिए नहीं कहा। श्री रामजी के द्रोही को कौन रख सकता है? (काकभुशुण्डिजी कहते हैं-) है गरुड़ ! सुनिए, उसके लिए माता मृत्यु के समान, पिता यमराज के समान और अमृत विष के समान हो जाता है॥3॥
English Translation:
No one even asked him to sit down. After all, who would give shelter to an enemy of Lord Ram? Kak Bhushundi ji says to Garud ji, “Mother becomes death, a father turns into the God of Death Yamraj, ambrosia transforms into venom…
भावार्थ:
मित्र सैकड़ों शत्रुओं की सी करनी करने लगता है। देवनदी गंगाजी उसके लिए वैतरणी (यमपुरी की नदी) हो जाती है। हे भाई! सुनिए, जो श्री रघुनाथजी के विमुख होता है, समस्त जगत उनके लिए अग्नि से भी अधिक गरम (जलाने वाला) हो जाता है॥4॥
English Translation:
…friends become as hostile as millions of enemies, the celestial river Ganga turns into the river of hell Vaitarni, and the entire world becomes hotter than fire for those who harbour hostility towards Shri Raghuveer, O’ Brother.
भावार्थ:
नारदजी ने जयन्त को व्याकुल देखा तो उन्हें दया आ गई, क्योंकि संतों का चित्त बड़ा कोमल होता है। उन्होंने उसे (समझाकर) तुरंत श्री रामजी के पास भेज दिया। उसने (जाकर) पुकारकर कहा- हे शरणागत के हितकारी! मेरी रक्षा कीजिए॥5॥
English Translation:
Sage Narad witnessed Jayant’s distressed condition and was filled with compassion, for saints are always tender-hearted. The Sage advised Jayant to quickly approach Shri Ram and humbly implore, saying, “Save me, O’ Protector of the suppliant.”
भावार्थ:
आतुर और भयभीत जयन्त ने जाकर श्री रामजी के चरण पकड़ लिए (और कहा-) हे दयालु रघुनाथजी! रक्षा कीजिए, रक्षा कीजिए। आपके अतुलित बल और आपकी अतुलित प्रभुता (सामर्थ्य) को मैं मन्दबुद्धि जान नहीं पाया था॥6॥
English Translation:
Extremely worried and fearful, Jayant approached and clasped Shri Ram’s feet, crying out, “Save me, protect me, O’ Merciful Lord Raghurai. You possess boundless power and immense renown. I, being dull-witted, failed to comprehend Your might…
भावार्थ:
अपने कर्म से उत्पन्न हुआ फल मैंने पा लिया। अब हे प्रभु! मेरी रक्षा कीजिए। मैं आपकी शरण तक कर आया हूँ। (शिवजी कहते हैं-) हे पार्वती! कृपालु श्री रघुनाथजी ने उसकी अत्यंत आर्त्त (दुःख भरी) वाणी सुनकर उसे एक आँख का काना करके छोड़ दिया॥7॥
English Translation:
…I have reaped the consequences of my own actions. Now Lord, I have come to seek Your protection.” Upon hearing this profoundly sorrowful appeal, Lord Ram spared his life, but punished him by making him blind in one eye. Lord Shiv narrated this episode to Goddess Bhawani.
भावार्थ:
उसने मोहवश द्रोह किया था, इसलिए यद्यपि उसका वध ही उचित था, पर प्रभु ने कृपा करके उसे छोड़ दिया। श्री रामजी के समान कृपालु और कौन होगा?॥2॥
English Translation:
In the grip of ignorance, he committed this act of hostility. Although it was justifiable to take his life, the Lord out of His divine mercy, pardoned him and allowed him to depart. Who else can exhibit such benevolence like Lord Ram?
भावार्थ:
अमृत के समान (प्रिय) हैं। फिर (कुछ समय पश्चात) श्री रामजी ने मन में ऐसा अनुमान किया कि मुझे सब लोग जान गए हैं, इससे (यहाँ) बड़ी भीड़ हो जाएगी॥1॥
English Translation:
Residing in Chitrakoot, Lord Ram performed numerous exploits that were as sweet as nectar to the ears. Shri Ram contemplated in His heart that, as His presence had become widely known, the place could soon become crowded with people constantly arriving to catch a glimpse of Him.
भावार्थ:
(इसलिए) सब मुनियों से विदा लेकर सीताजी सहित दोनों भाई चले! जब प्रभु अत्रिजी के आश्रम में गए, तो उनका आगमन सुनते ही महामुनि हर्षित हो गए॥2॥
English Translation:
Then, Shri Ram took leave from all the saints, and the two Brothers, along with Sita ji, continued on their journey. When Lord Ram went to Sage Atri’s hermitage, the great Sage rejoiced upon hearing of Shri Ram’s arrival.
भावार्थ:
शरीर पुलकित हो गया, अत्रिजी उठकर दौड़े। उन्हें दौड़े आते देखकर श्री रामजी और भी शीघ्रता से चले आए। दण्डवत करते हुए ही श्री रामजी को (उठाकर) मुनि ने हृदय से लगा लिया और प्रेमाश्रुओं के जल से दोनों जनों को (दोनों भाइयों को) नहला दिया॥3॥
English Translation:
With his body thrilling with emotion, the Sage got up and ran to receive the Lord. When Shri Ram saw the Sage approaching, He too hurriedly walked towards him. As soon as Shri Ram prostrated in front of Atri ji, the Sage lifted and embraced Him. His tears of love bathed both the Brothers.
भावार्थ:
श्री रामजी की छवि देखकर मुनि के नेत्र शीतल हो गए। तब वे उनको आदरपूर्वक अपने आश्रम में ले आए। पूजन करके सुंदर वचन कहकर मुनि ने मूल और फल दिए, जो प्रभु के मन को बहुत रुचे॥4॥
English Translation:
Seeing Shri Ram’s beautiful form, Atri ji’s eyes were filled with joy, and he respectfully brought Shri Ram, Lakshman ji and Sita ji to his hermitage. After offering his prayers to Shri Ram, Atri ji spoke pleasing words and offered roots, bulbs, and fruits that gladdened Shri Ram’s heart.
भावार्थ:
प्रभु आसन पर विराजमान हैं। नेत्र भरकर उनकी शोभा देखकर परम प्रवीण मुनि श्रेष्ठ हाथ जोड़कर स्तुति करने लगे॥3॥
English Translation:
The Lord was seated, while Sage Atri stood before Him, feasting his eyes on the Lord’s divine beauty. With joined palms, the extremely wise chief of sages then began to extol Shri Ram.