भावार्थ:
श्रीरामचंद्रजी जिनका रंग मोर के गले के समान हरित नील है, जो देवताओं में श्रेष्ठ हैं, वक्षःस्थल पर भृगु ऋषि के चरण चिह्न से विभूषित हैं, पीतांबर धारण किए हुए, कमल-से नेत्रोंवाले और सदैव प्रसन्न रहते हैं। जिनके हाथों में धनुष-बाण हैं, जो वानर-सेना से युक्त हैं और जिनकी सेवा भाई लक्ष्मण करते हैं, जो पुष्पक विमान पर आरूढ़ हैं — ऐसे जानकीपति, रघुवर श्रीराम को मैं निरंतर प्रणाम करता हूँ।
English Translation:
I constantly extol Shri Ramchandra, the praiseworthy Lord of Janaki ji, with a greenish-blue complexion like a peacock’s neck. He is the greatest of all Gods, adorned with the mark of Sage Bhrigu on His chest, radiant and clad in yellow clothing. With lotus-shaped eyes, ever cheerful and a bow in His hands, He is surrounded by a host of monkeys, served by His younger brother Shri Lakshman, and mounted on the Pushpak plane.
भावार्थ:
अयोध्यापति श्रीराम के कोमल और मनोहर चरणकमल ब्रह्मा और शिवजी द्वारा वंदित हैं। जानकीजी के कमल-से हाथों से उनका स्नेहपूर्वक स्पर्श होता है। वे ध्यान करने वाले भक्तों के मनरूपी भौंरे के सदा संग रहते हैं।
English Translation:
The charming and delicate feet of Shri Ramchandra, the Lord of Ayodhya, are adorned by Lord Brahma and the great Lord Mahesh (Shiv ji). They are gently caressed by the lotus-like hands of Sita ji and are the constant focal point of meditation for the bee-like minds of His devotees.
भावार्थ:
मैं भगवान शंकर को प्रणाम करता हूँ, जिनका वर्ण कुन्द, चन्द्रमा और शंख के समान गौर है, जो अंबिका के पति हैं, जो भक्तों की इच्छा को पूर्ण करने वाले हैं, करुणामय हैं, जिनकी आँखें कमल की पंखुड़ियों जैसी हैं और जो कामदेव के प्रभाव को नष्ट करने वाले हैं।
English Translation:
I bow to the all-merciful Lord Shankar, who has a very fair complexion like jasmine flowers, the Moon, and the conch. He is the beloved of Goddess Ambika, the Mother of the Universe, and bestows the heart’s desires. With beautiful lotus-like eyes, He frees us from the clutches of all material and sensual desires (control of Cupid).
भावार्थ:
श्रीराम के वनवास की अवधि केवल एक दिन शेष रह गई थी और नगरवासी अत्यंत व्याकुल थे। स्त्री-पुरुष जहाँ-तहाँ श्रीराम के वियोग में सोचते हुए कृशकाय हो गए थे।
English Translation:
With only one day remaining of the fourteen-year exile, all the citizens of Ayodhya were extremely restless and eagerly awaited Shri Ram’s return. The men and women throughout the city were distressed, their bodies weakened from the prolonged separation.
भावार्थ:
सभी शुभ संकेत प्रकट होने लगे और सबका मन आनंद से भर गया। नगर चारों ओर से ऐसा शोभायमान हो उठा मानो प्रभु श्रीराम के आगमन की सूचना दे रहा हो।
English Translation:
Meanwhile, auspicious omens began to appear, bringing joy to everyone’s hearts. The city of Ayodhya itself seemed to brighten, as if it were announcing the Lord’s imminent arrival.
भावार्थ:
माता कौसल्या और अन्य माताओं के मनों में इतना आनंद भर गया मानो अब कोई श्रीराम, सीता और लक्ष्मण के साथ आगमन की सूचना देने ही वाला हो।
English Translation:
Mother Kaushalya and the other mothers were filled with joy, their hearts brimming with the anticipation that someone might soon announce the arrival of the Lord, along with Sita ji and His younger brother Lakshman ji.
भावार्थ:
भरतजी की दाहिनी आँख और दाहिनी भुजा बार-बार फड़क रही थी। इसे शुभ शकुन मानकर उनका मन अत्यंत हर्षित हो गया, किंतु फिर उन्होंने विचार करना प्रारंभ किया।
English Translation:
Bharat ji’s right eye and arm throbbed repeatedly. Recognizing this as an auspicious omen, Bharat ji was filled with immense joy. However, the very next moment, he began to ponder that…
भावार्थ:
केवल एक दिन का समय रह गया था। यह सोचते ही भरतजी के मन में अपार दुःख भर गया। वे सोचने लगे — प्रभु क्यों नहीं आए? कहीं उन्होंने मुझे कपटी समझकर भुला तो नहीं दिया?
English Translation:
With only one day left of Shri Ram’s exile term, the thought that this was the last hope for His return filled Bharat ji’s heart with profound grief. He wondered, “How is it that the Lord has not yet returned? Has He forgotten me, thinking me to be deceitful?.."
भावार्थ:
हाय! लक्ष्मण कितने धन्य और भाग्यशाली हैं, जो श्रीराम के चरणकमलों में अनुरक्त हैं। प्रभु ने मुझे कपटी और कुटिल जानकर संग नहीं लिया।
English Translation:
Ah, blessed is Lakshman; he is truly fortunate and devoted to the lotus feet of Shri Ram. The Lord knew me to be cunning and deceitful, which is why He did not take me with Him…
भावार्थ:
यदि प्रभु मेरे कर्मों का विचार करें तो मुझे सौ कल्पों तक भी उद्धार नहीं मिलेगा। किंतु वे भक्तों के दोष नहीं मानते। वे दीनों के बंधु और अत्यंत कोमल स्वभाव वाले हैं।
English Translation:
And why wouldn’t it be so? If the Lord recalls my actions, there would be no redemption for me even after countless life cycles. But the Lord does not hold the faults of His devotees against them. He is a friend to the poor and possesses an incredibly gentle nature…
भावार्थ:
मेरे मन में यही दृढ़ विश्वास है कि शुभ शकुनों के कारण श्रीराम अवश्य मिलेंगे। पर यदि अवधि बीत जाने के बाद भी मेरा जीवन बना रहे तो संसार में मुझसे अधम और कौन होगा?
English Translation:
I have a firm conviction in my heart that Shri Ram will surely meet me soon, as the omens are so propitious. However, if I were to remain alive after the end of the Lord’s exile, who would be more lowly than myself?