श्रीरामचरितमानस

सीता-त्रिजटा-हनुमान संवाद

भावार्थ:
तब (इसके बाद) वे सब जहाँ-तहाँ चली गईं। सीताजी मन में सोच करने लगीं कि एक महीना बीत जाने पर नीच राक्षस रावण मुझे मारेगा॥11॥

English Translation:
Thereafter, all the other demonesses dispersed here and there. Sita ji felt distressed in Her heart, pondering that the vile demon Ravan would kill Her after the period of one month had passed.


भावार्थ:
सीताजी हाथ जोड़कर त्रिजटा से बोलीं- हे माता! तू मेरी विपत्ति की संगिनी है। जल्दी कोई ऐसा उपाय कर जिससे मैं शरीर छोड़ सकूँ। विरह असह्म हो चला है, अब यह सहा नहीं जाता॥1॥

English Translation:
Sita ji then spoke to Trijata with joined palms, “O’ Mother, you are my companion in my hardships. Please devise some means to help me rid myself of this body. I can no longer bear the agony of being separated from Shri Ram…”


भावार्थ:
काठ लाकर चिता बनाकर सजा दे। हे माता! फिर उसमें आग लगा दे। हे सयानी! तू मेरी प्रीति को सत्य कर दे। रावण की शूल के समान दुःख देने वाली वाणी कानों से कौन सुने?॥2॥

English Translation:
…Bring some wood and construct a pyre, and then, O’ Mother, set fire to it with me upon it. O’ Wise lady, thus the sincerity of my love for the Lord will be proven true. Who wishes to listen to the spear-like piercing words of Ravan?


भावार्थ:
सीताजी के वचन सुनकर त्रिजटा ने चरण पकड़कर उन्हें समझाया और प्रभु का प्रताप, बल और सुयश सुनाया। (उसने कहा-) हे सुकुमारी! सुनो रात्रि के समय आग नहीं मिलेगी। ऐसा कहकर वह अपने घर चली गई॥3॥

English Translation:
Upon hearing Sita ji’s words, Trijata clasped Her feet and comforted Her in many ways, recounting Her Lord’s (Shri Ram’s) glory, mighty power, and beautiful exploits. Trijata said, “Listen, O’ Delicate lady, I cannot find fire in the night.” With these words, Trijata departed for her home.


भावार्थ:
सीताजी (मन ही मन) कहने लगीं- (क्या करूँ) विधाता ही विपरीत हो गया। न आग मिलेगी, न पीड़ा मिटेगी। आकाश में अंगारे प्रकट दिखाई दे रहे हैं, पर पृथ्वी पर एक भी तारा नहीं आता॥4॥

English Translation:
Sita ji spoke to Herself, “Fate is adverse to me. Fire cannot be found, and my piercing pain is not going away. I can see so many sparks of fire in the form of stars in the sky, yet not even a single star is falling to the ground…”


भावार्थ:
चंद्रमा अग्निमय है, किंतु वह भी मानो मुझे हतभागिनी जानकर आग नहीं बरसाता। हे अशोक वृक्ष! मेरी विनती सुन। मेरा शोक हर ले और अपना (अशोक) नाम सत्य कर॥5॥

English Translation:
…Even though the Moon is fiery, it still refuses to rain sparks. It seems to know that I am unfortunate. O’ Ashok tree, listen to my plea and let your name ring true (Ashok means one who removes pain)…


भावार्थ:
तेरे नए-नए कोमल पत्ते अग्नि के समान हैं। अग्नि दे, विरह रोग का अंत मत कर। सीताजी को विरह से परम व्याकुल देखकर वह क्षण हनुमान्‌जी को कल्प के समान बीता॥6॥

English Translation:
…Your soft, tender leaves bear the colours of fire; therefore, provide me with a flame and put an end to my agony of separation.” Observing Sita ji’s terrible distress of separation from Shri Ram, every second seemed like an era to Hanuman ji.


भावार्थ:
तब हनुमान्‌जी ने हदय में विचार कर (सीताजी के सामने) अँगूठी डाल दी, मानो अशोक ने अंगारा दे दिया। (यह समझकर) सीताजी ने हर्षित होकर उठकर उसे हाथ में ले लिया॥12॥

English Translation:
After contemplating in his heart, Hanuman ji, who was seated atop the Ashok tree, dropped the ring before Sita ji. Upon witnessing the ring’s descent, Sita ji perceived it as though the Ashok tree had shed a flame, and joyfully got up and took it in Her hands.


भावार्थ:
तब उन्होंने राम-नाम से अंकित अत्यंत सुंदर एवं मनोहर अँगूठी देखी। अँगूठी को पहचानकर सीताजी आश्चर्यचकित होकर उसे देखने लगीं और हर्ष तथा विषाद से हृदय में अकुला उठीं॥1॥

English Translation:
She then realized that it was a lovely ring with Shri Ram’s name beautifully inscribed on it. She was awestruck upon recognizing the ring and Her heart got agitated with mixed feelings of joy and sorrow.


भावार्थ:
(वे सोचने लगीं-) श्री रघुनाथजी तो सर्वथा अजेय हैं, उन्हें कौन जीत सकता है? और माया से ऐसी अँगूठी बनाई नहीं जा सकती। सीताजी मन में अनेक प्रकार के विचार कर रही थीं। इसी समय हनुमान्‌जी मधुर वचन बोले-॥2॥

English Translation:
She thought, “The Chief of the Raghus, Shri Ram, is invincible, and no one can defeat Him in battle. And then such divine ring cannot be prepared by Maya (illusionary energy or magic).” Sita ji’s heart was filled with numerous thoughts. At that moment, Hanuman ji started speaking sweet words from top of the tree.


भावार्थ:
वे श्री रामचंद्रजी के गुणों का वर्णन करने लगे, (जिनके) सुनते ही सीताजी का दुःख भाग गया। वे कान और मन लगाकर उन्हें सुनने लगीं। हनुमान्‌जी ने आदि से लेकर अब तक की सारी कथा कह सुनाई॥3॥

English Translation:
He started reciting the virtues of Shri Ram, and upon hearing them, Sita ji’s sorrow dissipated. She listened with all Her heart and ears as Hanuman ji narrated the entire story from the very beginning.


भावार्थ:
(सीताजी बोलीं-) जिसने कानों के लिए अमृत रूप यह सुंदर कथा कही, वह हे भाई! प्रकट क्यों नहीं होता? तब हनुमान्‌जी पास चले गए। उन्हें देखकर सीताजी फिरकर (मुख फेरकर) बैठ गईं। उनके मन में आश्चर्य हुआ॥4॥

English Translation:
Sita ji said, “O’ Brother, one who has recited the nectar-like beautiful tale of Shri Ram, why don’t you appear before me?” Hanuman ji then approached Sita ji. Upon seeing him, Sita ji felt astonished and sat with Her back turned towards him.


भावार्थ:
(हनुमान्‌जी ने कहा-) हे माता जानकी मैं श्री रामजी का दूत हूँ। करुणानिधान की सच्ची शपथ करता हूँ, हे माता! यह अँगूठी मैं ही लाया हूँ। श्री रामजी ने मुझे आपके लिए यह सहिदानी दी है॥5॥

English Translation:
Hanuman ji said, “Oh Mother Janaki, I am Shri Ram’s messenger. I solemnly swear by the ocean of mercy, Shri Ram. Mother, I have brought this ring. Shri Ram has given it to me as a token for You.”


भावार्थ:
(सीताजी ने पूछा-) नर और वानर का संग कहो कैसे हुआ? तब हनुमानजी ने जैसे संग हुआ था, वह सब कथा कही॥6॥

English Translation:
Sita ji said, “Do tell how did humans and monkeys come together?” Hanuman ji then recounted the entire story of how the friendship was forged between Sugriv and Shri Ram.


भावार्थ:
हनुमान्‌जी के प्रेमयक्त वचन सुनकर सीताजी के मन में विश्वास उत्पन्न हो गया, उन्होंने जान लिया कि यह मन, वचन और कर्म से कृपासागर श्री रघुनाथजी का दास है॥13॥

English Translation:
Hearing Hanuman ji’s affectionate words, Sita ji’s heart was filled with trust for him, recognizing him as the devoted servant of the ocean of mercy, Shri Ram, in words, actions, and thoughts.