भावार्थ:
उन सबने जाकर पुकारा कि युवराज अंगद वन उजाड़ रहे हैं। यह सुनकर सुग्रीव हर्षित हुए कि वानर प्रभु का कार्य कर आए हैं॥28॥
English Translation:
The guards went and complained that Prince Angad and his monkeys are destroying the royal garden. Upon hearing this, Sugriv felt delighted and thought, “The monkeys must have fulfilled the Lord’s mission…”
भावार्थ:
यदि सीताजी की खबर न पाई होती तो क्या वे मधुवन के फल खा सकते थे? इस प्रकार राजा सुग्रीव मन में विचार कर ही रहे थे कि समाज सहित वानर आ गए॥1॥
English Translation:
Had they not received news of Sita ji’s whereabouts, they would not have dared to consume fruits from Madhuban.” As Sugriv contemplated this in his heart, all the monkey troops arrived at the scene.
भावार्थ:
(सबने आकर सुग्रीव के चरणों में सिर नवाया। कपिराज सुग्रीव सभी से बड़े प्रेम के साथ मिले। उन्होंने कुशल पूछी, (तब वानरों ने उत्तर दिया-) आपके चरणों के दर्शन से सब कुशल है। श्री रामजी की कृपा से विशेष कार्य हुआ (कार्य में विशेष सफलता हुई है)॥2॥
English Translation:
Everyone approached and bowed their heads at Sugriv’s feet. The King of Monkeys warmly greeted each one of them and inquired about their welfare. They responded, “Lord, we are all well now that we are beholding your feet. Through the grace of Lord Ram, the special mission has borne fruit…”
भावार्थ:
हे नाथ! हनुमान ने सब कार्य किया और सब वानरों के प्राण बचा लिए। यह सुनकर सुग्रीवजी हनुमान्जी से फिर मिले और सब वानरों समेत श्री रघुनाथजी के पास चले॥3॥
English Translation:
O’ Master, Hanuman has completed the task and saved the lives of all us monkeys.” Upon hearing this, Sugriv embraced Hanuman ji once again and subsequently proceeded to meet Shri Raghunath, accompanied by all the monkeys.
भावार्थ:
श्री रामजी ने जब वानरों को कार्य किए हुए आते देखा तब उनके मन में विशेष हर्ष हुआ। दोनों भाई स्फटिक शिला पर बैठे थे। सब वानर जाकर उनके चरणों पर गिर पड़े॥4॥
English Translation:
When Shri Ram saw the monkeys approaching with their mission duly accomplished, He was filled with extreme joy in His heart. The two Brothers, Shri Ram and Shri Lakshman, were seated on a crystal rock. The monkeys approached and fell at Lord Ram’s feet.
भावार्थ:
दया की राशि श्री रघुनाथजी सबसे प्रेम सहित गले लगकर मिले और कुशल पूछी। (वानरों ने कहा-) हे नाथ! आपके चरण कमलों के दर्शन पाने से अब कुशल है॥29॥
English Translation:
Shri Raghupati, the mine of mercy, affectionately embraced them all and asked about their well-being. They replied, “O’ Lord, now that we have beheld your feet, we are all well.”
भावार्थ:
जाम्बवान् ने कहा- हे रघुनाथजी! सुनिए। हे नाथ! जिस पर आप दया करते हैं, उसे सदा कल्याण और निरंतर कुशल है। देवता, मनुष्य और मुनि सभी उस पर प्रसन्न रहते हैं॥1॥
English Translation:
Jambvant said, “Listen, O’ Chief of Raghus, for those upon whom You shower Your mercy, everything always stays auspicious and good. Demigods, men, and sages are all benevolent towards him…
भावार्थ:
वही विजयी है, वही विनयी है और वही गुणों का समुद्र बन जाता है। उसी का सुंदर यश तीनों लोकों में प्रकाशित होता है। प्रभु की कृपा से सब कार्य हुआ। आज हमारा जन्म सफल हो गया॥2॥
English Translation:
And he alone becomes victorious, amiable, an ocean of virtues, and his glory shines across all three worlds. Lord, by Your grace, all the work (of finding Sita ji’s whereabouts) has been accomplished, and our birth has become fruitful…
भावार्थ:
हे नाथ! पवनपुत्र हनुमान् ने जो करनी की, उसका हजार मुखों से भी वर्णन नहीं किया जा सकता। तब जाम्बवान् ने हनुमान्जी के सुंदर चरित्र (कार्य) श्री रघुनाथजी को सुनाए॥3॥
English Translation:
O’ Lord, the exploits of the son of the Wind-God cannot even be described by a thousand mouths.” Then Jambvant narrated the beautiful deeds of Hanuman ji to Shri Raghupati.
भावार्थ:
(वे चरित्र) सुनने पर कृपानिधि श्री रामचंदजी के मन को बहुत ही अच्छे लगे। उन्होंने हर्षित होकर हनुमान्जी को फिर हृदय से लगा लिया और कहा- हे तात! कहो, सीता किस प्रकार रहती और अपने प्राणों की रक्षा करती हैं?॥4॥
English Translation:
Hearing them, the ocean of mercy, Shri Ram felt extremely happy in His heart. With great joy, He again embraced Hanuman ji and asked, “O’ Son, how does Janaki pass Her days in Lanka and how does She protect Her life?”
भावार्थ:
(हनुमान्जी ने कहा-) आपका नाम रात-दिन पहरा देने वाला है, आपका ध्यान ही किंवाड़ है। नेत्रों को अपने चरणों में लगाए रहती हैं, यही ताला लगा है, फिर प्राण जाएँ तो किस मार्ग से?॥30॥
English Translation:
Hanuman ji replied, “Your name stands as Her guard, day and night, and the very thought of You acts as the closed shutters of the door. Her gaze remains fixed upon Her own feet, so Her life force finds no outlet to escape Her body…
भावार्थ:
चलते समय उन्होंने मुझे चूड़ामणि (उतारकर) दी। श्री रघुनाथजी ने उसे लेकर हृदय से लगा लिया। (हनुमान्जी ने फिर कहा-) हे नाथ! दोनों नेत्रों में जल भरकर जानकीजी ने मुझसे कुछ वचन कहे-॥1॥
English Translation:
When I was departing, Sita ji gave me Her hair brooch as a token for You.” Raghupati took it and clasped it to His heart. Hanuman ji continued, “O’ Lord, with Her eyes filled with tears, the daughter of King Janak, spoke a few words,…
भावार्थ:
छोटे भाई समेत प्रभु के चरण पकड़ना (और कहना कि) आप दीनबंधु हैं, शरणागत के दुःखों को हरने वाले हैं और मैं मन, वचन और कर्म से आपके चरणों की अनुरागिणी हूँ। फिर स्वामी (आप) ने मुझे किस अपराध से त्याग दिया?॥2॥
English Translation:
Clasp the feet of the Lord and His younger brother and tell Lord Ram, “O’ Friend of the piteous, protector of those who surrender to Your feet, I adore Your feet in thought, word and deed. For what mistake of mine have You renounced me?…
भावार्थ:
(हाँ) एक दोष मैं अपना (अवश्य) मानती हूँ कि आपका वियोग होते ही मेरे प्राण नहीं चले गए, किंतु हे नाथ! यह तो नेत्रों का अपराध है जो प्राणों के निकलने में हठपूर्वक बाधा देते हैं॥3॥
English Translation:
I accept that there has been one mistake on my part; the moment I got separated from You, my life force did not leave my body. Lord, this is the fault of my eyes, for they forcefully won’t allow my life force to flow out of my body…
भावार्थ:
विरह अग्नि है, शरीर रूई है और श्वास पवन है, इस प्रकार (अग्नि और पवन का संयोग होने से) यह शरीर क्षणमात्र में जल सकता है, परंतु नेत्र अपने हित के लिए प्रभु का स्वरूप देखकर (सुखी होने के लिए) जल (आँसू) बरसाते हैं, जिससे विरह की आग से भी देह जलने नहीं पाती॥4॥
English Translation:
The agony of separation from You is like fire, my body akin to a heap of cotton, and my breath a gust of wind that could consume the body by fire within minutes. But my eyes, in their own interest (to feast themselves upon Your divine beauty), rain a flood of tears. That is why my body is unable to burn in the fire of separation.”
भावार्थ:
सीताजी की विपत्ति बहुत बड़ी है। हे दीनदयालु! वह बिना कही ही अच्छी है (कहने से आपको बड़ा क्लेश होगा)॥5॥
English Translation:
Sita ji’s distress is overwhelmingly immense. O’ Merciful Lord for the poor, it better for me not to describe it…
भावार्थ:
हे करुणानिधान! उनका एक-एक पल कल्प के समान बीतता है। अतः हे प्रभु! तुरंत चलिए और अपनी भुजाओं के बल से दुष्टों के दल को जीतकर सीताजी को ले आइए॥31॥
English Translation:
O’ Ocean of mercy, each passing moment seems like an eternity to Sita ji. Please quickly advance and bring Her back after vanquishing the vile demons with the strength of Your arms.
भावार्थ:
सीताजी का दुःख सुनकर सुख के धाम प्रभु के कमल नेत्रों में जल भर आया (और वे बोले-) मन, वचन और शरीर से जिसे मेरी ही गति (मेरा ही आश्रय) है, उसे क्या स्वप्न में भी विपत्ति हो सकती है?॥1॥
English Translation:
Upon hearing the distress of Sita ji, the embodiment of bliss, Shri Ram’s lotus eyes brimmed with tears, and He spoke, “For one who depends on me in thought, word, and deed, can any trouble ever touch that individual, even in a dream?”
भावार्थ:
हनुमान्जी ने कहा- हे प्रभु! विपत्ति तो वही (तभी) है जब आपका भजन-स्मरण न हो। हे प्रभो! राक्षसों की बात ही कितनी है? आप शत्रु को जीतकर जानकीजी को ले आवेंगे॥2॥
English Translation:
Hanuman ji replied, “Troubles arise only when there is no worship and meditation on You. O’ Lord, as for the demons, they stand no chance. You will emerge victorious over the enemy and bring Janaki ji back.”
भावार्थ:
(भगवान् कहने लगे-) हे हनुमान्! सुन, तेरे समान मेरा उपकारी देवता, मनुष्य अथवा मुनि कोई भी शरीरधारी नहीं है। मैं तेरा प्रत्युपकार (बदले में उपकार) तो क्या करूँ, मेरा मन भी तेरे सामने नहीं हो सकता॥3॥
English Translation:
Lord Ram said, “Listen, Hanuman, there is no one as benevolent as you among anyone possessing a body, be it Demigods, men, or sages. I cannot even return your favour, let alone being able to face you with my heart…”
भावार्थ:
हे पुत्र! सुन, मैंने मन में (खूब) विचार करके देख लिया कि मैं तुझसे उऋण नहीं हो सकता। देवताओं के रक्षक प्रभु बार-बार हनुमान्जी को देख रहे हैं। नेत्रों में प्रेमाश्रुओं का जल भरा है और शरीर अत्यंत पुलकित है॥4॥
English Translation:
…Listen, my child, I cannot repay your debt. I have witnessed and realized this truth in my heart.” The protector of Demigods, Shri Ram, repeatedly gazed at Hanuman ji, His eyes filled with tears of love, and His body thrilled with emotion.
भावार्थ:
प्रभु के वचन सुनकर और उनके (प्रसन्न) मुख तथा (पुलकित) अंगों को देखकर हनुमान्जी हर्षित हो गए और प्रेम में विकल होकर ‘हे भगवन्! मेरी रक्षा करो, रक्षा करो’ कहते हुए श्री रामजी के चरणों में गिर पड़े॥32॥
English Translation:
Hearing the Lord’s words and gazing upon His countenance, Hanuman ji felt delighted and overwhelmed with love. He fell at the Lord’s feet, uttering, ‘Protect me, Lord. Save me, Lord.”
भावार्थ:
प्रभु उनको बार-बार उठाना चाहते हैं, परंतु प्रेम में डूबे हुए हनुमान्जी को चरणों से उठना सुहाता नहीं। प्रभु का करकमल हनुमान्जी के सिर पर है। उस स्थिति का स्मरण करके शिवजी प्रेममग्न हो गए॥1॥
English Translation:
Lord Ram attempted to lift him repeatedly, but Hanuman ji was so deeply absorbed in love that he refused to leave the Lord’s feet. Hanuman ji’s head was placed at Lord Ram’s lotus feet. Meditating on this scene in His heart, the Lord of Goddess Gauri, Shiv ji, became lost in love.
भावार्थ:
फिर मन को सावधान करके शंकरजी अत्यंत सुंदर कथा कहने लगे- हनुमान्जी को उठाकर प्रभु ने हृदय से लगाया और हाथ पकड़कर अत्यंत निकट बैठा लिया॥2॥
English Translation:
Finally, regaining his composure, Lord Shankar continued the recitation of the beautiful story of Shri Ramcharitmanas to Goddess Parvati. Lord Ram lifted Hanuman ji, embraced him, and then, holding Hanuman ji’s hand, he seated him very close to Himself.
भावार्थ:
हे हनुमान्! बताओ तो, रावण के द्वारा सुरक्षित लंका और उसके बड़े बाँके किले को तुमने किस तरह जलाया? हनुमान्जी ने प्रभु को प्रसन्न जाना और वे अभिमानरहित वचन बोले- ॥3॥
English Translation:
Lord Ram said, “Tell me, Hanuman, how were you able to burn down, Lanka, the stronghold of Ravan, which was such an impregnable fortress?” When Hanuman ji saw that Lord Ram was very pleased, he spoke words that were devoid of any pride…
भावार्थ:
बंदर का बस, यही बड़ा पुरुषार्थ है कि वह एक डाल से दूसरी डाल पर चला जाता है। मैंने जो समुद्र लाँघकर सोने का नगर जलाया और राक्षसगण को मारकर अशोक वन को उजाड़ डाला,॥4॥
English Translation:
…”A monkey’s greatest valour lies in jumping from one branch to another. I leaped across the ocean, burned Lanka to ashes, killed hosts of demons, and destroyed the Ashok forest…
भावार्थ:
यह सब तो हे श्री रघुनाथजी! आप ही का प्रताप है। हे नाथ! इसमें मेरी प्रभुता (बड़ाई) कुछ भी नहीं है॥5॥
English Translation:
…This was all possible because of the glory of Your might, O’ Chief of Raghus. Lord, I take no credit for this valour at all…
भावार्थ:
हे प्रभु! जिस पर आप प्रसन्न हों, उसके लिए कुछ भी कठिन नहीं है। आपके प्रभाव से रूई (जो स्वयं बहुत जल्दी जल जाने वाली वस्तु है) बड़वानल को निश्चय ही जला सकती है (अर्थात् असंभव भी संभव हो सकता है)॥33॥
English Translation:
…O’ Lord, there is nothing impossible for a person upon whom You are favourable. By Your glory, a small piece of cotton can surely burn down even the mighty fire that erupts in the ocean’s bed…
भावार्थ:
हे नाथ! मुझे अत्यंत सुख देने वाली अपनी निश्चल भक्ति कृपा करके दीजिए। हनुमान्जी की अत्यंत सरल वाणी सुनकर, हे भवानी! तब प्रभु श्री रामचंद्रजी ने ‘एवमस्तु’ (ऐसा ही हो) कहा॥1॥
English Translation:
…Lord, Your devotion is a source of supreme bliss. Please bestow Your grace upon me and grant me Your unalloyed devotion.” Upon hearing the extremely guileless words of Hanuman ji, O’ Bhawani, Shri Ram said, “Your wish is granted.”
भावार्थ:
हे उमा! जिसने श्री रामजी का स्वभाव जान लिया, उसे भजन छोड़कर दूसरी बात ही नहीं सुहाती। यह स्वामी-सेवक का संवाद जिसके हृदय में आ गया, वही श्री रघुनाथजी के चरणों की भक्ति पा गया॥2॥
English Translation:
Lord Shiv further explains to Parvati ji, “Uma, anyone who has understood Lord Ram’s disposition does not relish anything other than His worship. Anyone who hears and takes this dialogue between Shri Ram and Hanuman to his heart will be blessed with devotion for the feet of Lord Raghupati.”
भावार्थ:
प्रभु के वचन सुनकर वानरगण कहने लगे- कृपालु आनंदकंद श्री रामजी की जय हो जय हो, जय हो! तब श्री रघुनाथजी ने कपिराज सुग्रीव को बुलाया और कहा- चलने की तैयारी करो॥3॥
English Translation:
Hearing the Lord’s words, the groups of monkeys shouted, “Glory, glory, glory to the all-gracious Lord, the fountain of bliss!” The Lord then called for Sugriv, the King of Monkeys and said, “Make preparations to depart…
भावार्थ:
अब विलंब किस कारण किया जाए। वानरों को तुरंत आज्ञा दो। (भगवान् की) यह लीला (रावणवध की तैयारी) देखकर, बहुत से फूल बरसाकर और हर्षित होकर देवता आकाश से अपने-अपने लोक को चले॥4॥
English Translation:
…Why should we delay any longer? Quickly order the monkeys to march.” Seeing the divine play of Lord Ram, the Demigods rained down many flowers from the sky and then joyfully departed to their respective abodes.