भावार्थ:
श्रुतियाँ ‘नेति-नेति’ कहकर निरंतर जिनका गुणगान करती रहती हैं तथा प्राण और मन को जीतकर एवं इंद्रियों को (विषयों के रस से सर्वथा) नीरस बनाकर मुनिगण ध्यान में जिनकी कभी क्वचित् ही झलक पाते हैं, वे ही प्रभु (आप) साक्षात् मेरे सामने प्रकट हैं। आपने मुझे अत्यंत अभिमानवश जानकर यह कहा कि तुम शरीर रख लो, परंतु ऐसा मूर्ख कौन होगा जो हठपूर्वक कल्पवृक्ष को काटकर उससे बबूर के बाड़ लगाएगा (अर्थात् पूर्णकाम बना देने वाले आपको छोड़कर आपसे इस नश्वर शरीर की रक्षा चाहेगा?)॥1॥
English Translation:
Before my eyes, that divine Lord has appeared, whose countless virtues are continuously sung by the Vedas. And whom the enlightened sages, having conquered their life force and mind while detaching their senses from the material world, can scarcely perceive even in their deep meditation. Knowing me to be a victim of extreme pride, Lord, you asked me to choose to live. But who would be such a fool as to forcefully cut off a wish-yielding celestial tree and use it as a fence to protect a thorny plant?
भावार्थ:
हे नाथ! अब मुझ पर दयादृष्टि कीजिए और मैं जो वर माँगता हूँ उसे दीजिए। मैं कर्मवश जिस योनि में जन्म लूँ, वहीं श्री रामजी (आप) के चरणों में प्रेम करूँ! हे कल्याणप्रद प्रभो! यह मेरा पुत्र अंगद विनय और बल में मेरे ही समान है, इसे स्वीकार कीजिए और हे देवता और मनुष्यों के नाथ! बाँह पकड़कर इसे अपना दास बनाइए॥2॥
English Translation:
Now, O’ Lord, look upon me with compassion and grant me the boon that I seek; in whichever species of life forms I may be born as a result of my karma, may I continue to persist in love for Ram’s (Your) feet. O’ Bestower of all auspiciousness, O’ Lord, this is my son Angad, resembling me in both amiability and strength, please accept him. O’ Master of the Demigods and humans, hold his arm and make him Your devoted servant.
भावार्थ:
श्री रामजी के चरणों में दृढ़ प्रीति करके बालि ने शरीर को वैसे ही (आसानी से) त्याग दिया जैसे हाथी अपने गले से फूलों की माला का गिरना न जाने॥10॥
English Translation:
Intensifying his devotion for the Lord’s feet, Bali left his body, akin to a flower garland falling off the neck of an elephant, unnoticed by the elephant itself.
भावार्थ:
श्री रामचंद्रजी ने बालि को अपने परम धाम भेज दिया। नगर के सब लोग व्याकुल होकर दौड़े। बालि की स्त्री तारा अनेकों प्रकार से विलाप करने लगी। उसके बाल बिखरे हुए हैं और देह की सँभाल नहीं है॥1॥
English Translation:
Lord Ram sent Bali to His divine abode. Upon learning of Bali’s passing, the residents of the city rushed to the scene, and Bali’s wife, Tara, wailed in various ways. Her hair was disheveled, and she struggled to maintain her composure.
भावार्थ:
बतारा को व्याकुल देखकर श्री रघुनाथजी ने उसे ज्ञान दिया और उसकी माया (अज्ञान) हर ली। (उन्होंने कहा-) पृथ्वी, जल, अग्नि, आकाश और वायु- इन पाँच तत्वों से यह अत्यंत अधम शरीर रचा गया है॥2॥
English Translation:
When the Chief of Raghus, Shri Ram, saw Tara’s distress, He imparted spiritual wisdom to her and dispelled her delusion. He said, “This extremely vile body is made of five elements, namely, earth, water, fire, ether (space) and air…
भावार्थ:
वह शरीर तो प्रत्यक्ष तुम्हारे सामने सोया हुआ है, और जीव नित्य है। फिर तुम किसके लिए रो रही हो? जब ज्ञान उत्पन्न हो गया, तब वह भगवान् के चरणों लगी और उसने परम भक्ति का वर माँग लिया॥3॥
English Translation:
And that mortal body is lying asleep in front of you, whereas the subtle body is eternal. So, for whom are you crying?” Hearing Shri Ram’s words, light of wisdom came to her and she clasped the feet of the Lord. She asked Shri Ram to bestow upon her a boon of unalloyed devotion.
भावार्थ:
(शिवजी कहते हैं-) हे उमा! स्वामी श्री रामजी सबको कठपुतली की तरह नचाते हैं। तदनन्तर श्री रामजी ने सुग्रीव को आज्ञा दी और सुग्रीव ने विधिपूर्वक बालि का सब मृतक कर्म किया॥4॥
English Translation:
Lord Shiv says, “Uma, just like a wooden doll (puppet), the Lord of the senses, Shri Ram, makes everyone dance.” Then Shri Ram gave orders to Sugriv, who performed the funeral ceremony of Bali with proper rites and procedure.
भावार्थ:
तब श्री रामचंद्रजी ने छोटे भाई लक्ष्मण को समझाकर कहा कि तुम जाकर सुग्रीव को राज्य दे दो। श्री रघुनाथजी की प्रेरणा (आज्ञा) से सब लोग श्री रघुनाथजी के चरणों में मस्तक नवाकर चले॥5॥
English Translation:
Shri Ram then instructed His younger brother, “Go and crown Sugriv as the king.” With permission from Shri Ram, everyone bowed their heads at the Lord’s feet and proceeded.
भावार्थ:
लक्ष्मणजी ने तुरंत ही सब नगरवासियों को और ब्राह्मणों के समाज को बुला लिया और (उनके सामने) सुग्रीव को राज्य और अंगद को युवराज पद दिया॥11॥
English Translation:
Lakshman ji immediately summoned the citizens and groups of Brahmans and crowned Sugriv as the King and Angad as the Crown Prince of the Kishkindha Kingdom.
भावार्थ:
हे पार्वती! जगत में श्री रामजी के समान हित करने वाला गुरु, पिता, माता, बंधु और स्वामी कोई नहीं है। देवता, मनुष्य और मुनि सबकी यह रीति है कि स्वार्थ के लिए ही सब प्रीति करते हैं॥1॥
English Translation:
Lord Shiv tells Goddess Uma that there is no one as benevolent as Shri Ram in this world, not even one’s guru, father, mother, or brother. The way of life for everyone, whether Demigods, humans, or sages, is that they love others out of selfish motives and self interest.
भावार्थ:
जो सुग्रीव दिन-रात बालि के भय से व्याकुल रहता था, जिसके शरीर में बहुत से घाव हो गए थे और जिसकी छाती चिंता के मारे जला करती थी, उसी सुग्रीव को उन्होंने वानरों का राजा बना दिया। श्री रामचंद्रजी का स्वभाव अत्यंत ही कृपालु है॥2॥
English Translation:
Sugriv, who used to tremble in fear of Bali throughout the day and night, with injuries on his body and agony in his heart, was now crowned as the King of the Monkeys. Indeed, the nature of Lord Raghuveer is exceedingly gracious.
भावार्थ:
जो लोग जानते हुए भी ऐसे प्रभु को त्याग देते हैं, वे क्यों न विपत्ति के जाल में फँसें? फिर श्री रामजी ने सुग्रीव को बुला लिया और बहुत प्रकार से उन्हें राजनीति की शिक्षा दी॥3॥
English Translation:
No wonder that people who knowingly abandon such a Lord find themselves ensnared in the web of adversity. Then Shri Ram called upon Sugriv and instructed him in the royal and political duties of a king, in many ways.
भावार्थ:
फिर प्रभु ने कहा- हे वानरपति सुग्रीव! सुनो, मैं चौदह वर्ष तक गाँव (बस्ती) में नहीं जाऊँगा। ग्रीष्मऋतु बीतकर वर्षाऋतु आ गई। अतः मैं यहाँ पास ही पर्वत पर टिक रहूँगा॥4॥
English Translation:
The Lord said, “Listen Sugriv, O’ King of Monkeys, due to my vow, I cannot enter a city until the fourteen years of exile are over. Summer season is now over, and the monsoon season has arrived. I will go and reside on the hills close to you…
भावार्थ:
तुम अंगद सहित राज्य करो। मेरे काम का हृदय में सदा ध्यान रखना। तदनन्तर जब सुग्रीवजी घर लौट आए, तब श्री रामजी प्रवर्षण पर्वत पर जा टिके॥5॥
English Translation:
Rule the Kingdom along with Angad, and always keep my task (of finding Sita ji) in your heart.” When Sugriv returned to his palace, Shri Ram took up His abode on the Pravarshan mountain.
भावार्थ:
देवताओं ने पहले से ही उस पर्वत की एक गुफा को सुंदर बना (सजा) रखा था। उन्होंने सोच रखा था कि कृपा की खान श्री रामजी कुछ दिन यहाँ आकर निवास करेंगे॥12॥
English Translation:
The Demigods had already decorated a charming cave within the mountain, in anticipation that the all-merciful Lord Ram would one day come and stay there for some time.