भावार्थ:
वेदों में विवाह की जैसी रीति कही गई है, महामुनियों ने वह सभी रीति करवाई। पर्वतराज हिमाचल ने हाथ में कुश लेकर तथा कन्या का हाथ पकड़कर उन्हें भवानी (शिवपत्नी) जानकर शिवजी को समर्पण किया।
English Translation:
The way the Vedas have sung the tradition of marriage, the great sages performed all those rituals. The Lord of Mountains, Himvan, held the hand of Goddess Bhawani with sacred kush grass and knowing Her to be the eternal wife of Lord Shiv, gave Her hand to Him.
भावार्थ:
जब महेश्वर (शिवजी) ने पार्वती का पाणिग्रहण किया, तब (इन्द्रादि) सब देवता हृदय में बड़े ही हर्षित हुए। श्रेष्ठ मुनिगण वेदमंत्रों का उच्चारण करने लगे और देवगण शिवजी का जय-जयकार करने लगे।
English Translation:
When Lord Shiv accepted Parvati ji’s hand as His wife, all the Gods rejoiced in their hearts. The great sages chanted Vedic mantras, and the gods hailed, “Victory to Lord Shankar!”
भावार्थ:
अनेकों प्रकार के बाजे बजने लगे। आकाश से नाना प्रकार के फूलों की वर्षा हुई। शिव-पार्वती का विवाह हो गया। सारे ब्राह्माण्ड में आनंद भर गया।
English Translation:
Many types of musical instruments began to play. Various flowers showered from the heavens. Lord Shiv and Parvati’s wedding was completed, and joy spread across the entire universe.
भावार्थ:
दासी, दास, रथ, घोड़े, हाथी, गायें, वस्त्र और मणि आदि अनेक प्रकार की चीजें, अन्न तथा सोने के बर्तन गाड़ियों में लदवाकर दहेज में दिए, जिनका वर्णन नहीं हो सकता।
English Translation:
Maidservants, male servants, horses, chariots, elephants, cows, garments, jewels, food grains, and gold utensils were all packed onto carts and offered as dowry—so extensive that it defies description.
भावार्थ:
बहुत प्रकार का दहेज देकर, फिर हाथ जोड़कर हिमाचल ने कहा- हे शंकर! आप पूर्णकाम हैं, मैं आपको क्या दे सकता हूँ? (इतना कहकर) वे शिवजी के चरणकमल पकड़कर रह गए। तब कृपा के सागर शिवजी ने अपने ससुर का सभी प्रकार से समाधान किया। फिर प्रेम से परिपूर्ण हृदय मैनाजी ने शिवजी के चरण कमल पकड़े।
English Translation:
After offering various kinds of dowry, Himvan folded his hands and said, “O Shankar, you are one who desires nothing. What could I possibly offer you?” Saying so, he held Lord Shiv’s lotus feet. The ocean of compassion, Shiv, consoled his father-in-law in every way. Maina, with a heart full of love, also clung to Shiv’s feet.
भावार्थ:
हे नाथ! यह उमा मुझे मेरे प्राणों के समान (प्यारी) है। आप इसे अपने घर की टहलनी बनाइएगा और इसके सब अपराधों को क्षमा करते रहिएगा। अब प्रसन्न होकर मुझे यही वर दीजिए।
English Translation:
“O Lord, Uma is as dear to me as my own life. Accept Her as a humble servant of Your home. Kindly forgive all Her mistakes. Now, please grant me this boon with joy.
भावार्थ:
शिवजी ने बहुत तरह से अपनी सास को समझाया। तब वे शिवजी के चरणों में सिर नवाकर घर गईं। फिर माता ने पार्वती को बुला लिया और गोद में बिठाकर यह सुंदर सीख दी।
English Translation:
Lord Shambhu comforted His mother-in-law in many ways. She bowed at His feet and returned to her home. Then she called Parvati, took Her into her lap, and gave Her this loving counsel.
भावार्थ:
हे पार्वती! तू सदाशिवजी के चरणों की पूजा करना, नारियों का यही धर्म है। उनके लिए पति ही देवता है और कोई देवता नहीं है। इस प्रकार की बातें कहते-कहते उनकी आँखों में आँसू भर आए और उन्होंने कन्या को छाती से चिपटा लिया।
English Translation:
“Always worship the feet of Lord Shankar, dear daughter. A woman’s supreme duty is to consider her husband as her only god.” Saying so, tears filled her eyes and she embraced her daughter tightly.
भावार्थ:
(फिर बोलीं कि) विधाता ने जगत में स्त्री जाति को क्यों पैदा किया? पराधीन को सपने में भी सुख नहीं मिलता। यों कहती हुई माता प्रेम में अत्यन्त विकल हो गईं, परन्तु कुसमय जानकर (दुःख करने का अवसर न जानकर) उन्होंने धीरज धरा।
English Translation:
Then she cried, “Why did the Creator bring women into this world? One who is dependent can never know joy—even in dreams.” Overwhelmed with love, she wept but composed herself, knowing the moment was not meant for sorrow.
भावार्थ:
मैना बार-बार मिलती हैं और (पार्वती के) चरणों को पकड़कर गिर पड़ती हैं। बड़ा ही प्रेम है, कुछ वर्णन नहीं किया जाता। भवानी सब स्त्रियों से मिल-भेंटकर फिर अपनी माता के हृदय से जा लिपटीं।
English Translation:
Maina repeatedly met her daughter and fell at Her feet. Her love was so immense that it cannot be described. After greeting all the other women, Bhawani once again ran into her mother’s arms.
भावार्थ:
पार्वतीजी माता से फिर मिलकर चलीं, सब किसी ने उन्हें योग्य आशीर्वाद दिए। पार्वतीजी फिर-फिरकर माता की ओर देखती जाती थीं। तब सखियाँ उन्हें शिवजी के पास ले गईं। महादेवजी सब याचकों को संतुष्ट कर पार्वती के साथ घर (कैलास) को चले। सब देवता प्रसन्न होकर फूलों की वर्षा करने लगे और आकाश में सुंदर नगाड़े बजाने लगे।
English Translation:
Parvati met Her mother once again before leaving. Everyone offered Her blessings. She kept turning back to look at Her mother as Her friends led Her to Lord Shiv. After satisfying all the supplicants, Lord Shankar departed for Kailash with Goddess Uma. All the celestial beings rejoiced, showering flowers from the heavens and playing melodious drums.
भावार्थ:
तब हिमवान् अत्यन्त प्रेम से शिवजी को पहुँचाने के लिए साथ चले। वृषकेतु (शिवजी) ने बहुत तरह से उन्हें संतोष कराकर विदा किया।
English Translation:
Himvan, out of great love, accompanied Lord Shiv to see Him off. Lord Shiv, also known as Vrishketu, gently persuaded him to return, satisfying him in every possible way.
भावार्थ:
पर्वतराज हिमाचल तुरंत घर आए और उन्होंने सब पर्वतों और सरोवरों को बुलाया। हिमवान ने आदर, दान, विनय और बहुत सम्मानपूर्वक सबकी विदाई की।
English Translation:
King Himvan quickly returned to his palace and summoned all mountains and lakes. With honor, gifts, humility, and much respect, he bid farewell to all.
भावार्थ:
जब शिवजी कैलास पर्वत पर पहुँचे, तब सब देवता अपने-अपने लोकों को चले गए। (तुलसीदासजी कहते हैं कि) पार्वतीजी और शिवजी जगत के माता-पिता हैं, इसलिए मैं उनके श्रृंगार का वर्णन नहीं करता।
English Translation:
When Lord Shambhu reached Mount Kailash, all the gods departed to their respective realms. (Says Tulsidas ji:) Shiv and Parvati are the universal parents—I shall not describe their conjugal ornamentation.
भावार्थ:
शिव-पार्वती विविध प्रकार के भोग-विलास करते हुए अपने गणों सहित कैलास पर रहने लगे। वे नित्य नए विहार करते थे। इस प्रकार बहुत समय बीत गया।
English Translation:
Lord Shiv and Parvati ji happily enjoy their married life and live in Kailash along with their attendants. Lord Har and Goddess Girija roam around in new places every day, and in this way, many years pass by.
भावार्थ:
तब छ: मुखवाले पुत्र (स्वामिकार्तिक) का जन्म हुआ, जिन्होंने (बड़े होने पर) युद्ध में तारकासुर को मारा। वेद, शास्त्र और पुराणों में स्वामिकार्तिक के जन्म की कथा प्रसिद्ध है और सारा जगत उसे जानता है।
English Translation:
Thereafter the six-faced son (Kartikey) of Lord Shiv and Goddess Parvati was born. He is the one who killed demon Taarak in battle. The story of the six-faced Lord Kartikey’s birth is famous in the Vedas, Puranas, and other Scriptures—known throughout the world.
भावार्थ:
षडानन (स्वामिकार्तिक) के जन्म, कर्म, प्रताप और महान पुरुषार्थ को सारा जगत जानता है, इसलिए मैंने वृषकेतु (शिवजी) के पुत्र का चरित्र संक्षेप में ही कहा है। शिव-पार्वती के विवाह की इस कथा को जो स्त्री-पुरुष कहेंगे और गाएँगे, वे कल्याण के कार्यों और विवाहादि मंगलों में सदा सुख पाएँगे।
English Translation:
The entire world is aware of the birth, exploits, glories, and righteous deeds of the six-faced Lord Kartikey. For this reason, I (Tulsidas) have briefly recounted the story of Lord Shiv’s son, whose flag bears the emblem of a bull. Those who recite or sing about the divine marriage of Lord Shambhu and Goddess Uma will find success in all their endeavours and receive blessings of auspiciousness during significant life events, such as marriage.
भावार्थ:
गिरिजापति महादेवजी का चरित्र समुद्र के समान (अपार) है, उसका पार वेद भी नहीं पाते। तब अत्यन्त मन्दबुद्धि और गँवार तुलसीदास उसका वर्णन कैसे कर सकता है?
English Translation:
Even the Vedas cannot fully grasp the boundless ocean of Lord Shambhu’s glories, who wanders with His wife, Goddess Girija. Being a dull-witted and unrefined person, how can I (Tulsidas) possibly narrate the grandeur of their divine exploits?
भावार्थ:
शिवजी के रसीले और सुहावने चरित्र को सुनकर मुनि भरद्वाजजी ने बहुत ही सुख पाया। कथा सुनने की उनकी लालसा बहुत बढ़ गई। नेत्रों में जल भर आया तथा रोमावली खड़ी हो गई।
English Translation:
After Sage Bhardwaj heard the sweet and captivating tale of Lord Shambhu from Sage Yagyavalkya, he was filled with immense delight. His longing for the story grew manifold, his eyes welled with tears, and his body was covered in joyful goosebumps.
भावार्थ:
वे प्रेम में मुग्ध हो गए, मुख से वाणी नहीं निकलती। उनकी यह दशा देखकर ज्ञानी मुनि याज्ञवल्क्य बहुत प्रसन्न हुए (और बोले-) हे मुनीश! अहा हा! तुम्हारा जन्म धन्य है, तुमको गौरीपति शिवजी प्राणों के समान प्रिय हैं।
English Translation:
Overcome with love, Rishi Bhardwaj found himself unable to speak. Seeing his deep devotion, the wise Sage Yagyavalkya was filled with joy and exclaimed, “O’ Sage, your birth is truly blessed! To you, Lord Shiv, the beloved of Goddess Gauri, is as dear as life itself.
भावार्थ:
शिवजी के चरण कमलों में जिनकी प्रीति नहीं है, वे श्री रामचन्द्रजी को स्वप्न में भी अच्छे नहीं लगते। विश्वनाथ श्री शिवजी के चरणों में निष्कपट (विशुद्ध) प्रेम होना यही रामभक्त का लक्षण है।
English Translation:
One who lacks love for the lotus feet of Lord Shiv is not dear to Lord Ram, even in His dreams. A true devotee of Lord Ram is one who harbours pure and unwavering love for the feet of Lord Shiv, the Master of the Universe.
भावार्थ:
शिवजी के समान रघुनाथजी (की भक्ति) का व्रत धारण करने वाला कौन है? जिन्होंने बिना ही पाप के सती जैसी स्त्री को त्याग दिया और प्रतिज्ञा करके श्री रघुनाथजी की भक्ति को दिखा दिया। हे भाई! श्री रामचन्द्रजी को शिवजी के समान और कौन प्यारा है?
English Translation:
Who else can undertake penance for Lord Ram like Shiv ji? He renounced His sinless wife, Sati ji, and demonstrated His unwavering devotion to Shri Ram by taking a vow, forsaking Sati ji as His wife. O’ Brother, who could be dearer to Lord Ram than Shiv ji?
भावार्थ:
मैंने पहले ही शिवजी का चरित्र कहकर तुम्हारा भेद समझ लिया। तुम श्री रामचन्द्रजी के पवित्र सेवक हो और समस्त दोषों से रहित हो।
English Translation:
By first narrating the exploits of Lord Shiv, I have come to understand the depth of your heart. You are a pure devotee of Shri Ramchandra, and free from all faults.
भावार्थ:
मैंने तुम्हारा गुण और शील जान लिया। अब मैं श्री रघुनाथजी की लीला कहता हूँ, सुनो। हे मुनि! आज तुम्हारे मिलने से मेरे मन में जो आनंद हुआ है, वह कहा नहीं जा सकता।
English Translation:
I have recognized your noble virtues and humility. Now, I shall narrate to you the divine exploits of Lord Ram. O’ Sage, the joy I have felt in my heart upon meeting you today is beyond words.
भावार्थ:
हे मुनीश्वर! रामचरित्र अत्यन्त अपार है। सौ करोड़ शेषजी भी उसे नहीं कह सकते। तथापि जैसा मैंने सुना है, वैसा वाणी के स्वामी (प्रेरक) और हाथ में धनुष लिए हुए प्रभु श्री रामचन्द्रजी का स्मरण करके कहता हूँ।
English Translation:
O’ Sage, the tales of Lord Ram are endless, even a billion Lord Sheshnag could not fully recount them. Yet, reflecting on what I have heard and meditating upon Shri Ram, the Lord of Speech and wielder of the bow, I shall narrate them to you.
भावार्थ:
सरस्वतीजी कठपुतली के समान हैं और अन्तर्यामी स्वामी श्री रामचन्द्रजी (सूत पकड़कर कठपुतली को नचाने वाले) सूत्रधार हैं। अपना भक्त जानकर जिस कवि पर वे कृपा करते हैं, उसके हृदय रूपी आँगन में सरस्वती को वे नचाया करते हैं।
English Translation:
Goddess Sharda is like a puppet, and the omniscient Lord Ram is the puppeteer. When He recognizes a poet as His true devotee and bestows His grace, He makes the Goddess of Speech dance in the courtyard of the poet’s heart.
भावार्थ:
उन्हीं कृपालु श्री रघुनाथजी को मैं प्रणाम करता हूँ और उन्हीं के निर्मल गुणों की कथा कहता हूँ। कैलास पर्वतों में श्रेष्ठ और बहुत ही रमणीय है, जहाँ शिव-पार्वतीजी सदा निवास करते हैं।
English Translation:
With reverence, I bow to the same compassionate Shri Ram and now begin narrating the tales of His divine virtues. Among all mountains, Mount Kailash stands supreme, a sacred and magnificent place where Lord Shiv and Goddess Uma eternally reside.
भावार्थ:
सिद्ध, तपस्वी, योगीगण, देवता, किन्नर और मुनियों के समूह उस पर्वत पर रहते हैं। वे सब बड़े पुण्यात्मा हैं और आनंदकन्द श्री महादेवजी की सेवा करते हैं।
English Translation:
Numerous groups of realized saints, ascetics, yogis, demigods, kinnars, and sages dwell at Mount Kailash. All are pure-hearted beings who devotedly serve Lord Shiv, the source of all bliss.
भावार्थ:
जो भगवान विष्णु और महादेवजी से विमुख हैं और जिनकी धर्म में प्रीति नहीं है, वे लोग स्वप्न में भी वहाँ नहीं जा सकते। उस पर्वत पर एक विशाल बरगद का पेड़ है, जो नित्य नवीन और सब काल (छहों ऋतुओं) में सुंदर रहता है।
English Translation:
Those who are hostile to Lord Hari and Lord Har, and who lack love for righteousness, cannot even dream of reaching there. On Mount Kailash stands a magnificent banyan tree, ever fresh and beautiful in every season.
भावार्थ:
वहाँ तीनों प्रकार की (शीतल, मंद और सुगंध) वायु बहती रहती है और उसकी छाया बड़ी ठंडी रहती है। वह शिवजी के विश्राम करने का वृक्ष है, जिसे वेदों ने गाया है। एक बार प्रभु श्री शिवजी उस वृक्ष के नीचे गए और उसे देखकर उनके हृदय में बहुत आनंद हुआ।
English Translation:
There, all three types of air (cool, gentle, and fragrant) constantly flow, and its shade is soothing. This is the sacred tree of Lord Shiv’s rest, as praised in the Vedas. One day, Lord Shiv went beneath the tree and felt immense joy seeing it.
भावार्थ:
अपने हाथ से बाघम्बर बिछाकर कृपालु शिवजी स्वभाव से ही वहाँ बैठ गए। कुंद के पुष्प, चन्द्रमा और शंख के समान उनका गौर शरीर था। बड़ी लंबी भुजाएँ थीं और वे मुनियों के से (वल्कल) वस्त्र धारण किए हुए थे।
English Translation:
With His own hands, Lord Shiv spread a tiger skin and sat peacefully. His radiant form was as fair as jasmine, the moon, and a conch shell. With long arms and wearing ascetic garments, He appeared tranquil and divine.
भावार्थ:
उनके चरण नए (पूर्ण रूप से खिले हुए) लाल कमल के समान थे, नखों की ज्योति भक्तों के हृदय का अंधकार हरने वाली थी। साँप और भस्म ही उनके भूषण थे और उन त्रिपुरासुर के शत्रु शिवजी का मुख शरद (पूर्णिमा) के चन्द्रमा की शोभा को भी हरने वाला था।
English Translation:
His feet were like fresh red lotuses, and the glow of His nails dispelled darkness from devotees' hearts. Adorned with serpents and sacred ash, Lord Tripurari’s face outshone even the beauty of the full autumn moon.