भावार्थ:
जब पृथ्वी के बड़े भारी भार को उतारने के लिए यदुवंश में श्री कृष्ण का अवतार होगा, तब तेरा पति उनके पुत्र (प्रद्युम्न) के रूप में उत्पन्न होगा। मेरा यह वचन अन्यथा नहीं होगा॥1॥
English Translation:
…When the Lord incarnates as Krishna in the Yadu clan to relieve the Earth of its immense burden of suffering, your husband, Kaamdev, will be reborn as Lord Krishna’s son (Pradyumna). My words can never be false.
भावार्थ:
शिवजी के वचन सुनकर रति चली गई। अब दूसरी कथा बखानकर (विस्तार से) कहता हूँ। ब्रह्मादि देवताओं ने ये सब समाचार सुने तो वे वैकुण्ठ को चले॥2॥
English Translation:
Rati departed after hearing Lord Shankar’s words. Now, I shall recount another story. Upon learning about Kaamdev’s fate and the boon granted to Rati, Lord Brahma, accompanied by the other Demigods, went to Vaikunth, the divine abode of Lord Vishnu.
भावार्थ:
फिर वहाँ से विष्णु और ब्रह्मा सहित सब देवता वहाँ गए, जहाँ कृपा के धाम शिवजी थे। उन सबने शिवजी की अलग-अलग स्तुति की, तब शशिभूषण शिवजी प्रसन्न हो गए॥3॥
English Translation:
Then, all the Demigods, along with Lord Vishnu and Brahma ji, proceeded to the abode of the all-merciful Lord Shiv. Each of them sang His praises, and Lord Shiv, who adorns the crescent Moon as His crown, was pleased.
भावार्थ:
कृपा के समुद्र शिवजी बोले- हे देवताओं! कहिए, आप किसलिए आए हैं? ब्रह्माजी ने कहा- हे प्रभो! आप अन्तर्यामी हैं, तथापि हे स्वामी! भक्तिवश मैं आपसे विनती करता हूँ॥4॥
English Translation:
Lord Shambhu, the ocean of mercy, who bears the bull emblem on His flag, said, “Tell me, O’ Immortals, for what purpose have you come?” Brahma ji replied, “O’ Lord, you know the depths of every heart, yet, inspired by our devotion to You, I humbly present this request,…
भावार्थ:
हे शंकर! सब देवताओं के मन में ऐसा परम उत्साह है कि हे नाथ! वे अपनी आँखों से आपका विवाह देखना चाहते हैं॥88॥
English Translation:
“O’ Lord Shankar, all the Demigods are filled with great excitement and eagerly wish to witness Your divine marriage with their own eyes, my Lord…
भावार्थ:
हे कामदेव के मद को चूर करने वाले! आप ऐसा कुछ कीजिए, जिससे सब लोग इस उत्सव को नेत्र भरकर देखें। हे कृपा के सागर! कामदेव को भस्म करके आपने रति को जो वरदान दिया, सो बहुत ही अच्छा किया॥1॥
English Translation:
…O’ Destroyer of Kaamdev’s pride, please make it so that we may behold the grand festivities of Your marriage. You burned Kaamdev to ashes and granted a boon to Rati. This, O’ Ocean of compassion, was a most noble act…
भावार्थ:
हे नाथ! श्रेष्ठ स्वामियों का यह सहज स्वभाव ही है कि वे पहले दण्ड देकर फिर कृपा किया करते हैं। पार्वती ने अपार तप किया है, अब उन्हें अंगीकार कीजिए॥2॥
English Translation:
…O’ Lord, noble masters have a simple nature, they first reprimand and then shower their mercy. Parvati ji has undergone intense penance; now, please accept Her.
भावार्थ:
ब्रह्माजी की प्रार्थना सुनकर और प्रभु श्री रामचन्द्रजी के वचनों को याद करके शिवजी ने प्रसन्नतापूर्वक कहा- ‘ऐसा ही हो।’ तब देवताओं ने नगाड़े बजाए और फूलों की वर्षा करके ‘जय हो! देवताओं के स्वामी जय हो’ ऐसा कहने लगे॥3॥
English Translation:
Listening to Lord Brahma’s humble request and recalling the words of Lord Ram, Shiv ji joyfully declared, “So be it.” Upon hearing this, the Demigods resounded their kettledrums and, showering flowers from the heavens, chanted in praise, “Glory, glory to the Lord of the Demigods!”
भावार्थ:
उचित अवसर जानकर सप्तर्षि आए और ब्रह्माजी ने तुरंत ही उन्हें हिमाचल के घर भेज दिया। वे पहले वहाँ गए जहाँ पार्वतीजी थीं और उनसे छल से भरे मीठे (विनोदयुक्त, आनंद पहुँचाने वाले) वचन बोले-॥4॥
English Translation:
Sensing the moment to be auspicious, the Seven Sages arrived, and Brahma ji promptly sent them to the home of King Himvan (Parvati ji’s father). First, they approached Goddess Bhawani and spoke these sweet words, laced with both deception and humour…
भावार्थ:
नारदजी के उपदेश से तुमने उस समय हमारी बात नहीं सुनी। अब तो तुम्हारा प्रण झूठा हो गया, क्योंकि महादेवजी ने काम को ही भस्म कर डाला॥89॥
English Translation:
…“Relying on Sage Narad’s advice, You ignored our words back then. Now, Your vow has proven futile, for Lord Mahesh has reduced Kaamdev to ashes.”
भावार्थ:
यह सुनकर पार्वतीजी मुस्कुराकर बोलीं- हे विज्ञानी मुनिवरों! आपने उचित ही कहा। आपकी समझ में शिवजी ने कामदेव को अब जलाया है, अब तक तो वे विकारयुक्त (कामी) ही रहे!॥1॥
English Translation:
Hearing the words of the Seven Sages, Goddess Bhawani smiled sarcastically and said, “O’ Great and wise Sages, your words are indeed justified. According to your belief, Lord Shiv has now burned Kaamdev, implying that until now, He was governed by desires…”
भावार्थ:
किन्तु हमारी समझ से तो शिवजी सदा से ही योगी, अजन्मे, अनिन्द्य, कामरहित और भोगहीन हैं और यदि मैंने शिवजी को ऐसा समझकर ही मन, वचन और कर्म से प्रेम सहित उनकी सेवा की है॥2॥
English Translation:
…But in my belief, Lord Shiv is eternal, a supreme yogi, unborn, flawless, free from desires, and beyond all sense gratification. If, knowing Him as such, I have served Him with love through my thoughts, words, and actions…
भावार्थ:
तो हे मुनीश्वरो! सुनिए, वे कृपानिधान भगवान मेरी प्रतिज्ञा को सत्य करेंगे। आपने जो यह कहा कि शिवजी ने कामदेव को भस्म कर दिया, यही आपका बड़ा भारी अविवेक है॥3॥
English Translation:
…Then, O’ Great Sages, listen, He, the ocean of mercy, will surely fulfill my vow. Your claim that Lord Har has burned Kaamdev is a grave misjudgment on your part…
भावार्थ:
हे तात! अग्नि का तो यह सहज स्वभाव ही है कि पाला उसके समीप कभी जा ही नहीं सकता और जाने पर वह अवश्य नष्ट हो जाएगा। महादेवजी और कामदेव के संबंध में भी यही न्याय (बात) समझना चाहिए॥4॥
English Translation:
…O’ Masters, it is the inherent nature of fire that frost can never approach it without being destroyed. The same principle applies to Lord Mahesh and Kaamdev.”
भावार्थ:
पार्वती के वचन सुनकर और उनका प्रेम तथा विश्वास देखकर मुनि हृदय में बड़े प्रसन्न हुए। वे भवानी को सिर नवाकर चल दिए और हिमाचल के पास पहुँचे॥90॥
English Translation:
Hearing Goddess Bhawani’s words and witnessing Her unwavering love and faith, the Sages’ hearts filled with joy. They bowed before Her in reverence and then proceeded to King Himvan’s abode.