श्रीरामचरितमानस

रामचरित सुनने-गाने की महिमा

भावार्थ:
राजा ने देखते ही उन्हें हृदय से लगा लिया। तदनन्तर वे आज्ञा पाकर हर्षित होकर बैठ गए। श्री रामचन्द्रजी के दर्शन कर और नेत्रों के लाभ की बस यही सीमा है, ऐसा अनुमान कर सारी सभा शीतल हो गई। (अर्थात सबके तीनों प्रकार के ताप सदा के लिए मिट गए)॥1॥

English Translation:
Seeing all four of his Sons, King Dashrath embraced them with affection. With their father’s permission, they gladly took their seats. The entire assembly felt content, for Shri Ram was the very essence of divine joy.


भावार्थ:
फिर मुनि वशिष्ठजी और विश्वामित्रजी आए। राजा ने उनको सुंदर आसनों पर बैठाया और पुत्रों समेत उनकी पूजा करके उनके चरणों लगे। दोनों गुरु श्री रामजी को देखकर प्रेम में मुग्ध हो गए॥2॥

English Translation:
Then Guru Vashishth and Sage Vishwamitra arrived and were seated on magnificent seats. King Dashrath, along with his Sons, offered prayers to the revered Gurus and humbly bowed at their feet. Upon seeing Shri Ram, both Sages were filled with loving joy.


भावार्थ:
वशिष्ठजी धर्म के इतिहास कह रहे हैं और राजा रनिवास सहित सुन रहे हैं, जो मुनियों के मन को भी अगम्य है, ऐसी विश्वामित्रजी की करनी को वशिष्ठजी ने आनंदित होकर बहुत प्रकार से वर्णन किया॥3॥

English Translation:
Guru Vashishth narrated sacred legends as the King and all the Queens in the royal palace listened with devotion. With joy, he described in various ways the extraordinary exploits of Sage Vishwamitra, deeds so marvellous that even enlightened saints found them beyond imagination.


भावार्थ:
वामदेवजी बोले- ये सब बातें सत्य हैं। विश्वामित्रजी की सुंदर कीर्ति तीनों लोकों में छाई हुई है। यह सुनकर सब किसी को आनंद हुआ। श्री राम-लक्ष्मण के हृदय में अधिक उत्साह (आनंद) हुआ॥4॥

English Translation:
Sage Vaamdev affirmed that everything spoken by Vashishth ji was true, and that the radiant glory of Sage Vishwamitra is spread across all the three worlds. Hearing this, everyone was filled with joy, while Shri Ram and Lakshman ji felt deeply delighted in their hearts.


भावार्थ:
नित्य ही मंगल, आनंद और उत्सव होते हैं, इस तरह आनंद में दिन बीतते जाते हैं। अयोध्या आनंद से भरकर उमड़ पड़ी, आनंद की अधिकता अधिक-अधिक बढ़ती ही जा रही है॥359॥

English Translation:
Each day flowed in an atmosphere of unending joy, auspicious rituals, and grand festivities. The city of Ayodhya blossomed with an ever-growing wave of celebration and divine bliss.


भावार्थ:
अच्छा दिन (शुभ मुहूर्त) शोधकर सुंदर कंकण खोले गए। मंगल, आनंद और विनोद कुछ कम नहीं हुए (अर्थात बहुत हुए)। इस प्रकार नित्य नए सुख को देखकर देवता सिहाते हैं और अयोध्या में जन्म पाने के लिए ब्रह्माजी से याचना करते हैं॥1॥

English Translation:
Once an auspicious day was determined, the protective bangles tied around the wrists of the Brides and Grooms to ward off the evil eye were ceremoniously removed. The occasion was filled with joy, laughter, and sacred celebration. Witnessing the boundless happiness in Ayodhya, even the Demigods grew envious and pleaded with Lord Brahma to grant them birth in that blessed city.


भावार्थ:
विश्वामित्रजी नित्य ही चलना (अपने आश्रम जाना) चाहते हैं, पर रामचन्द्रजी के स्नेह और विनयवश रह जाते हैं। दिनोंदिन राजा का सौ गुना भाव (प्रेम) देखकर महामुनिराज विश्वामित्रजी उनकी सराहना करते हैं॥2॥

English Translation:
Although Sage Vishwamitra wished to depart each day, he was lovingly held back by Shri Ram’s humble, affectionate, and heartfelt pleas. Witnessing the King’s devotion deepen a hundredfold with each passing day, Vishwamitra ji was filled with admiration and praise for Dashrath ji.


भावार्थ:
अंत में जब विश्वामित्रजी ने विदा माँगी, तब राजा प्रेममग्न हो गए और पुत्रों सहित आगे खड़े हो गए। (वे बोले-) हे नाथ! यह सारी सम्पदा आपकी है। मैं तो स्त्री-पुत्रों सहित आपका सेवक हूँ॥3॥

English Translation:
At last, Sage Vishwamitra sought permission to depart. King Dashrath, filled with deep reverence, stood before the Sage along with his Sons and said, “O’ Lord, all my wealth belongs to you, and I, along with my Sons and wives, remain your devoted servants…”


भावार्थ:
हे मुनि! लड़कों पर सदा स्नेह करते रहिएगा और मुझे भी दर्शन देते रहिएगा। ऐसा कहकर पुत्रों और रानियों सहित राजा दशरथजी विश्वामित्रजी के चरणों पर गिर पड़े, (प्रेमविह्वल हो जाने के कारण) उनके मुँह से बात नहीं निकलती॥4॥

English Translation:
…Always shower your grace upon my Sons, and O’ Sage, bless me with your presence from time to time.” Saying this, the King, accompanied by his Sons and Queens, bowed at the Sage’s feet. So overwhelmed was he with emotion that no words could escape his lips.


भावार्थ:
ब्राह्मण विश्वमित्रजी ने बहुत प्रकार से आशीर्वाद दिए और वे चल पड़े। प्रीति की रीति कही नहीं जीती। सब भाइयों को साथ लेकर श्री रामजी प्रेम के साथ उन्हें पहुँचाकर और आज्ञा पाकर लौटे॥5॥

English Translation:
The Sage bestowed his blessings in many gracious ways and departed, leaving behind a scene of love too profound to describe. Shri Ram, along with His Brothers, joyfully accompanied Sage Vishwamitra for some distance and returned only after humbly seeking his permission.


भावार्थ:
गाधिकुल के चन्द्रमा विश्वामित्रजी बड़े हर्ष के साथ श्री रामचन्द्रजी के रूप, राजा दशरथजी की भक्ति, (चारों भाइयों के) विवाह और (सबके) उत्साह और आनंद को मन ही मन सराहते जाते हैं॥360॥

English Translation:
On his way to the hermitage, Vishwamitra ji, the Moon of Sage Gadhi’s lineage, happily reflected on the divine beauty and glory of Shri Ram, the unwavering devotion of King Dashrath, and the joyful splendour of the wedding celebrations of the four Brothers.


भावार्थ:
वामदेवजी और रघुकुल के गुरु ज्ञानी वशिष्ठजी ने फिर विश्वामित्रजी की कथा बखानकर कही। मुनि का सुंदर यश सुनकर राजा मन ही मन अपने पुण्यों के प्रभाव का बखान करने लगे॥1॥

English Translation:
Meanwhile, Sage Vaamdev, one of the revered Gurus of the Raghu clan and a Sage of profound wisdom, once again narrated the divine story of Sage Vishwamitra, the illustrious son of Rishi Gadhi. As he listened to the Sage’s glories, King Dashrath felt a deep sense of gratitude stir within and silently thanked the noble deeds of his past lives.


भावार्थ:
आज्ञा हुई तब सब लोग (अपने-अपने घरों को) लौटे। राजा दशरथजी भी पुत्रों सहित महल में गए। जहाँ-तहाँ सब श्री रामचन्द्रजी के विवाह की गाथाएँ गा रहे हैं। श्री रामचन्द्रजी का पवित्र सुयश तीनों लोकों में छा गया॥2॥

English Translation:
Then the King instructed everyone to return to their homes, and Dashrath ji himself returned to the palace with his Sons. Everywhere, people sang songs of Shri Ram’s wedding, and His divine and virtuous glory spread throughout all the three worlds.


भावार्थ:
जब से श्री रामचन्द्रजी विवाह करके घर आए, तब से सब प्रकार का आनंद अयोध्या में आकर बसने लगा। प्रभु के विवाह में आनंद-उत्साह हुआ, उसे सरस्वती और सर्पों के राजा शेषजी भी नहीं कह सकते॥3॥

English Translation:
From the day Lord Ram returned home after His wedding, every form of joy took residence in Ayodhya. The blissful celebrations and divine festivities that unfolded during His marriage were so wondrous that even Saraswati ji and Shesha ji, the King of Serpents, could not describe them in words.


भावार्थ:
श्री सीतारामजी के यश को कविकुल के जीवन को पवित्र करने वाला और मंगलों की खान जानकर, इससे मैंने अपनी वाणी को पवित्र करने के लिए कुछ (थोड़ा सा) बखानकर कहा है॥4॥

English Translation:
The glory of Shri Ram and Sita ji is the abode of all that is auspicious and serves to purify the entire lineage of poets. Tulsidas ji humbly says that he has described only a small portion of their divine glory to sanctify his own words (for their greatness is boundless, and even a mere glimpse of it has the power to purify anyone).


भावार्थ:
अपनी वाणी को पवित्र करने के लिए तुलसी ने राम का यश कहा है। (नहीं तो) श्री रघुनाथजी का चरित्र अपार समुद्र है, किस कवि ने उसका पार पाया है? जो लोग यज्ञोपवीत और विवाह के मंगलमय उत्सव का वर्णन आदर के साथ सुनकर गावेंगे, वे लोग श्री जानकीजी और श्री रामजी की कृपा से सदा सुख पावेंगे।

English Translation:
To purify his speech, Tulsidas has sung the glories of Shri Ram. Otherwise, the divine exploits of Shri Ram are as deep and limitless as the ocean, who can ever fully grasp them? Whoever listens to and sings with reverence the sacred tales of Shri Ram’s thread ceremony and His auspicious wedding will be blessed with the eternal fruit of divine bliss.


भावार्थ:
श्री सीताजी और श्री रघुनाथजी के विवाह प्रसंग को जो लोग प्रेमपूर्वक गाएँ-सुनेंगे, उनके लिए सदा उत्साह (आनंद) ही उत्साह है, क्योंकि श्री रामचन्द्रजी का यश मंगल का धाम है॥361॥

English Translation:
Those who lovingly sing and listen to the auspicious tale of Shri Ram and Sita ji’s divine marriage will find joy surrounding them at all times, for the glory of Shri Ram is the very abode of all that is sacred and blessed.


अयोध्याकाण्ड आगे पढ़ें – Read Ayodhya Kaand Next