भावार्थ:
तब देवता, मुनि और गंधर्व सब मिलकर ब्रह्माजी के लोक (सत्यलोक) को गए। भय और शोक से अत्यन्त व्याकुल बेचारी पृथ्वी भी गो का शरीर धारण किए हुए उनके साथ थी। ब्रह्माजी सब जान गए। उन्होंने मन में अनुमान किया कि इसमें मेरा कुछ भी वश नहीं चलने का। (तब उन्होंने पृथ्वी से कहा कि-) जिसकी तू दासी है, वही अविनाशी हमारा और तुम्हारा दोनों का सहायक है।
English Translation:
All the Demigods, Sages, and Gandharvas, along with the sorrowful Earth, who had taken the form of a cow, overwhelmed by fear and grief, approached Lord Brahma in Brahmalok. Understanding the gravity of the situation, Lord Brahma realized that he was powerless to resolve it. He then addressed Mother Earth, saying, “The One to whom you belong, the eternal Lord, is both your protector and mine…”
भावार्थ:
ब्रह्माजी ने कहा- हे धरती! मन में धीरज धारण करके श्री हरि के चरणों का स्मरण करो। प्रभु अपने दासों की पीड़ा को जानते हैं, वे तुम्हारी कठिन विपत्ति का नाश करेंगे॥184॥
English Translation:
O’ Earth, keep patience in your heart and meditate upon the feet of Lord Hari. He knows the suffering of His devotees and will surely dispel your great distress.”
भावार्थ:
सब देवता बैठकर विचार करने लगे कि प्रभु को कहाँ पावें ताकि उनके सामने पुकार (फरियाद) करें। कोई बैकुंठपुरी जाने को कहता था और कोई कहता था कि वही प्रभु क्षीरसमुद्र में निवास करते हैं॥1॥
English Translation:
All the Demigods sat down, pondering where they could find the Lord to seek His help. Some suggested going to Vaikunth, while others said that the same Lord resides in the Milky Ocean.
भावार्थ:
जिसके हृदय में जैसी भक्ति और प्रीति होती है, प्रभु वहाँ (उसके लिए) सदा उसी रीति से प्रकट होते हैं। हे पार्वती! उस समाज में मैं भी था। अवसर पाकर मैंने एक बात कही-॥2॥
English Translation:
Lord Shiv said, “O’ Girija, I was present in that gathering, and when the moment was right, I addressed them. The Lord manifests according to the love and devotion one holds in their heart, this has always been His way…”
भावार्थ:
मैं तो यह जानता हूँ कि भगवान सब जगह समान रूप से व्यापक हैं, प्रेम से वे प्रकट हो जाते हैं, देश, काल, दिशा, विदिशा में बताओ, ऐसी जगह कहाँ है, जहाँ प्रभु न हों॥3॥
English Translation:
…Lord Hari is omnipresent, pervading everything equally, and I know that He is revealed through pure love. Be it place or time, the four directions (North, South, East, and West), the realms above and below, or even the intermediate directions (Northeast, Northwest, Southeast, and Southwest) — tell me, where is the Lord not present?…
भावार्थ:
वे चराचरमय (चराचर में व्याप्त) होते हुए ही सबसे रहित हैं और विरक्त हैं (उनकी कहीं आसक्ति नहीं है), वे प्रेम से प्रकट होते हैं, जैसे अग्नि। (अग्नि अव्यक्त रूप से सर्वत्र व्याप्त है, परन्तु जहाँ उसके लिए अरणिमन्थनादि साधन किए जाते हैं, वहाँ वह प्रकट होती है। इसी प्रकार सर्वत्र व्याप्त भगवान भी प्रेम से प्रकट होते हैं।) मेरी बात सबको प्रिय लगी। ब्रह्माजी ने ‘साधु-साधु’ कहकर बड़ाई की॥4॥
English Translation:
…He pervades all of creation, both animate and inanimate, yet remains unattached and beyond it. He is revealed through pure love, just as fire, though always present in the atmosphere in an unseen form, manifests when wood is rubbed together. Hearing my words, everyone’s heart filled with joy, and Brahma ji praised me, saying, ‘Sadhu, Sadhu’ (Well said, well said)…
भावार्थ:
मेरी बात सुनकर ब्रह्माजी के मन में बड़ा हर्ष हुआ, उनका तन पुलकित हो गया और नेत्रों से (प्रेम के) आँसू बहने लगे। तब वे धीरबुद्धि ब्रह्माजी सावधान होकर हाथ जोड़कर स्तुति करने लगे॥185॥
English Translation:
…Hearing my words, Brahma ji’s heart filled with joy, a thrill ran through His body, and tears of devotion flowed from His eyes. With a serene mind, Lord Brahma joined His palms together and began His heartfelt exaltation of the Lord with deep reverence.”
भावार्थ:
हे देवताओं के स्वामी, सेवकों को सुख देने वाले, शरणागत की रक्षा करने वाले भगवान! आपकी जय हो! जय हो!! हे गो-ब्राह्मणों का हित करने वाले, असुरों का विनाश करने वाले, समुद्र की कन्या (श्री लक्ष्मीजी) के प्रिय स्वामी! आपकी जय हो! हे देवता और पृथ्वी का पालन करने वाले! आपकी लीला अद्भुत है, उसका भेद कोई नहीं जानता। ऐसे जो स्वभाव से ही कृपालु और दीनदयालु हैं, वे ही हम पर कृपा करें॥1॥
English Translation:
“Glory to the Lord of the Demigods, the giver of joy to His devotees, and the protector of those who surrender to Him. O’ Benevolent Lord of the cows and Brahmins, slayer of demons, and beloved of the ocean’s daughter (Goddess Lakshmi), hail to You! O’ Nurturer of the Demigods and the Earth, whose divine acts are wondrous and beyond comprehension, ever compassionate and merciful to the humble, may He graciously bestow His blessings upon us…”
भावार्थ:
हे अविनाशी, सबके हृदय में निवास करने वाले (अन्तर्यामी), सर्वव्यापक, परम आनंदस्वरूप, अज्ञेय, इन्द्रियों से परे, पवित्र चरित्र, माया से रहित मुकुंद (मोक्षदाता)! आपकी जय हो! जय हो!! (इस लोक और परलोक के सब भोगों से) विरक्त तथा मोह से सर्वथा छूटे हुए (ज्ञानी) मुनिवृन्द भी अत्यन्त अनुरागी (प्रेमी) बनकर जिनका रात-दिन ध्यान करते हैं और जिनके गुणों के समूह का गान करते हैं, उन सच्चिदानंद की जय हो॥2॥
English Translation:
…Glory, glory to the eternal Lord, the omnipresent and ever-expansive source of bliss, unfathomable, beyond the senses, the doer of righteous deeds, yet ever detached; the bestower of both worldly joy and ultimate liberation. Hail to the One upon whom the assemblies of enlightened saints, free from attachment and delusion, meditate with deep devotion, singing His countless glories day and night. Salutations to that embodiment of truth, consciousness, and boundless bliss!…
भावार्थ:
जिन्होंने बिना किसी दूसरे संगी अथवा सहायक के अकेले ही (या स्वयं अपने को त्रिगुणरूप- ब्रह्मा, विष्णु, शिवरूप- बनाकर अथवा बिना किसी उपादान-कारण के अर्थात् स्वयं ही सृष्टि का अभिन्ननिमित्तोपादान कारण बनाकर) तीन प्रकार की सृष्टि उत्पन्न की, वे पापों का नाश करने वाले भगवान हमारी सुधि लें। हम न भक्ति जानते हैं, न पूजा, जो संसार के (जन्म-मृत्यु के) भय का नाश करने वाले, मुनियों के मन को आनंद देने वाले और विपत्तियों के समूह को नष्ट करने वाले हैं। हम सब देवताओं के समूह, मन, वचन और कर्म से चतुराई करने की बान छोड़कर उन (भगवान) की शरण (आए) हैं॥3॥
English Translation:
…The One who brought forth all of creation, including the three primary modes of nature (Goodness, Passion, and Ignorance) and who, without any assistance, expanded into the three primal deities (Lord Brahma, the Creator; Lord Vishnu, the Preserver; and Lord Mahesh, the Destroyer). O’ Supreme Creator, the destroyer of all sins, shower Your grace upon us, for we know neither true worship nor devotion. You, who liberate beings from the endless cycle of birth and death, who gladden the hearts of sages, and who dispel all calamities. We, the assembly of Demigods, renounce all cleverness of mind, speech, and action, and surrender ourselves at Your divine feet…
भावार्थ:
सरस्वती, वेद, शेषजी और सम्पूर्ण ऋषि कोई भी जिनको नहीं जानते, जिन्हें दीन प्रिय हैं, ऐसा वेद पुकारकर कहते हैं, वे ही श्री भगवान हम पर दया करें। हे संसार रूपी समुद्र के (मथने के) लिए मंदराचल रूप, सब प्रकार से सुंदर, गुणों के धाम और सुखों की राशि नाथ! आपके चरण कमलों में मुनि, सिद्ध और सारे देवता भय से अत्यन्त व्याकुल होकर नमस्कार करते हैं॥4॥
English Translation:
…The One whom even Goddess Saraswati, the Vedas, Sheshnag, and all the Rishis cannot fully comprehend. The One whom the Vedas proclaim as the compassionate saviour of the humble and the distressed. O’ Lord of Shri Lakshmi, please bestow Your mercy upon us. You are like the Mandrachal mountain (that churns the boundless ocean of this world). The embodiment of beauty in every aspect, the abode of all virtues, and the source of infinite bliss. O’ Lord, we, the Sages, Saints, and all the Demigods, overcome with fear and distress, bow before Your lotus feet.”