श्रीरामचरितमानस

मंगलाचरण

भावार्थ:
जिनकी गोद में हिमाचलसुता पार्वतीजी, मस्तक पर गंगाजी, ललाट पर द्वितीया का चन्द्रमा, कंठ में हलाहल विष और वक्षःस्थल पर सर्पराज शेषजी सुशोभित हैं, वे भस्म से विभूषित, देवताओं में श्रेष्ठ, सर्वेश्वर, संहारकर्ता (या भक्तों के पापनाशक), सर्वव्यापक, कल्याण रूप, चन्द्रमा के समान शुभ्रवर्ण श्री शंकरजी सदा मेरी रक्षा करें॥1॥

English Translation:
May Lord Shankar always protect me, He in whose lap sits Goddess Parvati, the divine Daughter of Himachal; who carries the celestial river Ganga in His matted locks and adorns the crescent Moon upon His head; whose neck holds the dreadful Halahal poison, and on whose chest the Serpent King Vasuki shines in glory. His sacred body is smeared with holy ash, and He is the supreme master of all Demigods, the Lord of all beings. He is the destroyer of the Universe, the remover of all sins of His devotees, ever-present, compassionate, pure, and radiant like the full Moon.


भावार्थ:
रघुकुल को आनंद देने वाले श्री रामचन्द्रजी के मुखारविंद की जो शोभा राज्याभिषेक से (राज्याभिषेक की बात सुनकर) न तो प्रसन्नता को प्राप्त हुई और न वनवास के दुःख से मलिन ही हुई, वह (मुखकमल की छबि) मेरे लिए सदा सुंदर मंगलों की देने वाली हो॥2॥

English Translation:
May the splendour of Shri Ram’s lotus-like face, the very source of joy for the Raghu clan, which remained unshaken by the elation of His coronation and undisturbed by the sorrow of His exile, may that serene, glorious, and divine face forever bestow auspiciousness upon me.


भावार्थ:
नीले कमल के समान श्याम और कोमल जिनके अंग हैं, श्री सीताजी जिनके वाम भाग में विराजमान हैं और जिनके हाथों में (क्रमशः) अमोघ बाण और सुंदर धनुष है, उन रघुवंश के स्वामी श्री रामचन्द्रजी को मैं नमस्कार करता हूँ॥3॥

English Translation:
I bow to Shri Ram, the Lord of the Raghu clan, whose limbs are soft and dark-hued like a blue lotus, who is glorified by the presence of Sita ji on His left side, and who holds a mighty arrow and a beautiful bow in His hands.