श्रीरामचरितमानस

भरत तीर्थ यात्रा

भावार्थ:
तब अत्रिजी ने भरतजी से कहा- इस पर्वत के समीप ही एक सुंदर कुआँ है। इस पवित्र, अनुपम और अमृत जैसे तीर्थजल को उसी में स्थापित कर दीजिए॥309॥

English Translation:
Sage Atri instructed Bharat Ji, “Close to the Kamadgiri mountain, there lies a splendid well. You should place the pure, nectar-like, and unparalleled holy water into it.”


भावार्थ:
भरतजी ने अत्रिमुनि की आज्ञा पाकर जल के सब पात्र रवाना कर दिए और छोटे भाई शत्रुघ्न, अत्रि मुनि तथा अन्य साधु-संतों सहित आप वहाँ गए, जहाँ वह अथाह कुआँ था॥1॥

English Translation:
Upon receiving Sage Atri’s command, Bharat Ji first dispatched all the vessels containing the holy waters and then, accompanied by his younger brother Shatrughan, sages, and hermits, proceeded to deposit the sacred water into the deep well.


भावार्थ:
और उस पवित्र जल को उस पुण्य स्थल में रख दिया। तब अत्रि ऋषि ने प्रेम से आनंदित होकर ऐसा कहा- हे तात! यह अनादि सिद्धस्थल है। कालक्रम से यह लोप हो गया था, इसलिए किसी को इसका पता नहीं था॥2॥

English Translation:
He then placed all the vessels with holy waters on the sacred site. Overjoyed and filled with affection, Sage Atri spoke, “O’ Son, this was an abode of realized saints, renowned for bestowing all powers and accomplishments, and it has existed since time immemorial. However, it had been lost with the passage of time, which is why no one knew about it.”


भावार्थ:
तब (भरतजी के) सेवकों ने उस जलयुक्त स्थान को देखा और उस सुंदर (तीर्थों के) जल के लिए एक खास कुआँ बना लिया। दैवयोग से विश्वभर का उपकार हो गया। धर्म का विचार जो अत्यन्त अगम था, वह (इस कूप के प्रभाव से) सुगम हो गया॥3॥

English Translation:
Bharat Ji’s attendants, upon seeing this beautiful spot with water, proceeded to clean up and repair the existing well to preserve the holy waters. By the grace of God, a great blessing for all of creation unfolded with this holy well. What was once a formidable challenge (the gathering of sacred waters from various pilgrimages in one location for people to benefit from bathing in it) in terms of religious practices, became remarkably accessible for the people.


भावार्थ:
अब इसको लोग भरतकूप कहेंगे। तीर्थों के जल के संयोग से तो यह अत्यन्त ही पवित्र हो गया। इसमें प्रेमपूर्वक नियम से स्नान करने पर प्राणी मन, वचन और कर्म से निर्मल हो जाएँगे॥4॥

English Translation:
This well was named “Bharat’s well”. Having been infused with the holy waters from various pilgrimages, it became profoundly sacred. Any individual who will immerse themselves in it with devotion and proper rituals, will attain purity in their words, thoughts, and actions.


भावार्थ:
कूप की महिमा कहते हुए सब लोग वहाँ गए जहाँ श्री रघुनाथजी थे। श्री रघुनाथजी को अत्रिजी ने उस तीर्थ का पुण्य प्रभाव सुनाया॥310॥

English Translation:
Discussing the sanctity of the sacred well, everyone arrived at the place where Shri Ram, the Chief of the Raghus was present. Sage Atri once more narrated the holy significance of this pilgrimage to Shri Raghuveer.


भावार्थ:
प्रेमपूर्वक धर्म के इतिहास कहते वह रात सुख से बीत गई और सबेरा हो गया। भरत-शत्रुघ्न दोनों भाई नित्यक्रिया पूरी करके, श्री रामजी, अत्रिजी और गुरु वशिष्ठजी की आज्ञा पाकर,॥1॥

English Translation:
Affectionately sharing teachings from the Scriptures and tales from the past, the night passed joyfully, and dawn arrived. After completing their daily rituals, the two brothers, Bharat ji and Shatrughan ji sought permission from Sage Atri, Guru Vashishth, and Shri Ram,…


भावार्थ:
समाज सहित सब सादे साज से श्री रामजी के वन में भ्रमण (प्रदक्षिणा) करने के लिए पैदल ही चले। कोमल चरण हैं और बिना जूते के चल रहे हैं, यह देखकर पृथ्वी मन ही मन सकुचाकर कोमल हो गई॥2॥

English Translation:
…and along with all the people, all dressed in simple attire, they ventured barefoot into the forest where Shri Ram resided. Observing Bharat ji walking barefoot with his gentle feet, the Earth was deeply touched and blushed with modesty, and became soft in response.


भावार्थ:
कुश, काँटे, कंकड़ी, दरारों आदि कड़वी, कठोर और बुरी वस्तुओं को छिपाकर पृथ्वी ने सुंदर और कोमल मार्ग कर दिए। सुखों को साथ लिए (सुखदायक) शीतल, मंद, सुगंध हवा चलने लगी॥3॥

English Translation:
Concealing spiky grass blades, thorns, pebbles, rough surfaces and other unpleasant harsh elements, the Earth created a graceful and gentle pathway. A gentle, fragrant, and refreshing wind gently blew, creating a delightful atmosphere.


भावार्थ:
रास्ते में देवता फूल बरसाकर, बादल छाया करके, वृक्ष फूल-फलकर, तृण अपनी कोमलता से, मृग (पशु) देखकर और पक्षी सुंदर वाणी बोलकर सभी भरतजी को श्री रामचन्द्रजी के प्यारे जानकर उनकी सेवा करने लगे॥4॥

English Translation:
The Demigods showered flowers upon the path, clouds provided cool shade, trees bloomed and bore fruit, grass softened the ground, deer cast their enchanting glances, and birds whispered sweet melodies. In this manner, everyone offered their services to Shri Bharat, recognizing him as the beloved of Lord Ram.


भावार्थ:
जब एक साधारण मनुष्य को भी (आलस्य से) जँभाई लेते समय ‘राम’ कह देने से ही सब सिद्धियाँ सुलभ हो जाती हैं, तब श्री रामचन्द्रजी के प्राण प्यारे भरतजी के लिए यह कोई बड़ी (आश्चर्य की) बात नहीं है॥311॥

English Translation:
Even in the midst of a yawn, if someone utters “Ram,” they naturally attract all kinds of accomplishments. Therefore, it’s not surprising that all these comforts were drawn towards serving Bharat ji, who was as dear to Shri Ram as His own life.


भावार्थ:
इस प्रकार भरतजी वन में फिर रहे हैं। उनके नियम और प्रेम को देखकर मुनि भी सकुचा जाते हैं। पवित्र जल के स्थान (नदी, बावली, कुंड आदि) पृथ्वी के पृथक-पृथक भाग, पक्षी, पशु, वृक्ष, तृण (घास), पर्वत, वन और बगीचे-॥1॥

English Translation:
Bharat ji roamed the forest in this manner. The sages were deeply moved by the royal prince’s exceptional devotion and righteousness, qualities that not even dispassionate hermits and realized saints could match. The sacred water bodies and tracts of land, birds and animals, trees and grasses, hills and forests…


भावार्थ:
सभी विशेष रूप से सुंदर, विचित्र, पवित्र और दिव्य देखकर भरतजी पूछते हैं और उनका प्रश्न सुनकर ऋषिराज अत्रिजी प्रसन्न मन से सबके कारण, नाम, गुण और पुण्य प्रभाव को कहते हैं॥2॥

English Translation:
…were very beautiful, unique and especially holy. Perceiving them as divine, Bharat ji inquired about them from Sage Atri. Upon hearing Bharat ji’s request, the Chief of Sages, with a joyful heart, narrated their origin, names, virtues, and the pious effects associated with these sacred places.


भावार्थ:
भरतजी कहीं स्नान करते हैं, कहीं प्रणाम करते हैं, कहीं मनोहर स्थानों के दर्शन करते हैं और कहीं मुनि अत्रिजी की आज्ञा पाकर बैठकर, सीताजी सहित श्री राम-लक्ष्मण दोनों भाइयों का स्मरण करते हैं॥3॥

English Translation:
Bharat ji bathed at suitable pilgrimages, paid his obeisance at numerous sacred sites, found joy in witnessing various places of interest, and also humbly sought permission from the hermits and sat down at certain spots. In this manner, the two brothers meditated upon Shri Ram, Lakshman ji, and Sita ji.


भावार्थ:
भरतजी के स्वभाव, प्रेम और सुंदर सेवाभाव को देखकर वनदेवता आनंदित होकर आशीर्वाद देते हैं। यों घूम-फिरकर ढाई पहर दिन बीतने पर लौट पड़ते हैं और आकर प्रभु श्री रघुनाथजी के चरणकमलों का दर्शन करते हैं॥4॥

English Translation:
Observing Bharat ji’s disposition, affection, and his beautiful servitude, the presiding Demigods of the Kamadgiri forest bestowed their blessings upon him. After spending approximately seven and a half hours of the day in this manner, Bharat ji and Shatrughan ji returned and reverently gazed upon the lotus feet of their beloved Lord.