भावार्थ:
छोटे भाई लक्ष्मणजी और सीताजी समेत प्रभु श्री रामचंद्रजी पर्णकुटी में ऐसे सुशोभित हो रहे हैं मानो वैराग्य, भक्ति और ज्ञान शरीर धारण कर के शोभित हो रहे हों॥321॥
English Translation:
The glorious presence of Lord Ram, along with Sita ji and His younger brother, Lakshman ji radiated in the simple hut made out of leaves as though they were the very personification of devotion (represented by Sita ji), knowledge (represented by Ram ji), and dispassion (represented by Shri Lakshman).
भावार्थ:
मुनि, ब्राह्मण, गुरु वशिष्ठजी, भरतजी और राजा जनकजी सारा समाज श्री रामचन्द्रजी के विरह में विह्वल है। प्रभु के गुण समूहों का मन में स्मरण करते हुए सब लोग मार्ग में चुपचाप चले जा रहे हैं॥1॥
English Translation:
The Sages, Brahmins, Guru Vashishth, King Janak, and all the people were filled with sorrow due to separation from Shri Ram and found themselves unable to speak. In their hearts, they counted the virtues of the Lord and silently walked on the path.
भावार्थ:
(पहले दिन) सब लोग यमुनाजी उतरकर पार हुए। वह दिन बिना भोजन के ही बीत गया। दूसरा मुकाम गंगाजी उतरकर (गंगापार श्रृंगवेरपुर में) हुआ। वहाँ राम सखा निषादराज ने सब सुप्रबंध कर दिया॥2॥
English Translation:
On the first day, everyone crossed the river Yamuna. They all abstained from eating anything on that day. On the second day, they halted on the other bank of the celestial river Ganga, where Shri Ram’s friend, Guh, had made all the necessary arrangements to ensure everyone’s comfort.
भावार्थ:
फिर सई उतरकर गोमतीजी में स्नान किया और चौथे दिन सब अयोध्याजी जा पहुँचे। जनकजी चार दिन अयोध्याजी में रहे और राजकाज एवं सब साज-सामान को सम्हालकर,॥3॥
English Translation:
On the third day, they crossed the river Sayi and reached the river Gomti, where everyone took a bath. On the fourth day, everyone reached Ayodhya. King Janak stayed in the city for four days, attending to all the royal duties and making all essential arrangements.
भावार्थ:
तथा मंत्री, गुरुजी तथा भरतजी को राज्य सौंपकर, सारा साज-सामान ठीक करके तिरहुत को चले। नगर के स्त्री-पुरुष गुरुजी की शिक्षा मानकर श्री रामजी की राजधानी अयोध्याजी में सुखपूर्वक रहने लगे॥4॥
English Translation:
After entrusting the reins of the government to Minister Sumantra, Guru Vashishth, and Bharat ji, he proceeded to his kingdom of Tirhut, having made all the necessary preparations. The men and women in Shri Ram’s capital city of Ayodhya lived happily, following the orders of Guru Vashishth.
भावार्थ:
सब लोग श्री रामचन्द्रजी के दर्शन के लिए नियम और उपवास करने लगे। वे भूषण और भोग-सुखों को छोड़-छाड़कर अवधि की आशा पर जी रहे हैं॥322॥
English Translation:
Driven by the longing to catch a glimpse of Shri Ram, everyone embarked on rigorous austerities and observed fasting. They willingly renounced all worldly ornaments and pleasures of material life and lived awaiting the end of the fourteen-year exile (in the hope of beholding Shri Ram’s sight once again).
भावार्थ:
भरतजी ने मंत्रियों और विश्वासी सेवकों को समझाकर उद्यत किया। वे सब सीख पाकर अपने-अपने काम में लग गए। फिर छोटे भाई शत्रुघ्नजी को बुलाकर शिक्षा दी और सब माताओं की सेवा उनको सौंपी॥1॥
English Translation:
Shri Bharat provided instructions to his ministers and trusted servants. After receiving his counsel, they dutifully assumed their respective duties. Subsequently, Bharat ji summoned his younger brother and imparted advice, entrusting him with the noble duty of serving all the mothers.
भावार्थ:
ब्राह्मणों को बुलाकर भरतजी ने हाथ जोड़कर प्रणाम कर अवस्था के अनुसार विनय और निहोरा किया कि आप लोग ऊँचा-नीचा (छोटा-बड़ा), अच्छा-मन्दा जो कुछ भी कार्य हो, उसके लिए आज्ञा दीजिएगा। संकोच न कीजिएगा॥2॥
English Translation:
Following this, Bharat ji summoned all the Brahmins, offering them obeisance and due respect in accordance with their age. With joined palms, he humbly pleaded with them, “Please, feel free to give me with any task, whether it is big or small, good or not so good, without any apprehension and I will carry it out promptly, without any hesitation.”
भावार्थ:
भरतजी ने फिर परिवार के लोगों को, नागरिकों को तथा अन्य प्रजा को बुलाकर, उनका समाधान करके उनको सुखपूर्वक बसाया। फिर छोटे भाई शत्रुघ्नजी सहित वे गुरुजी के घर गए और दंडवत करके हाथ जोड़कर बोले-॥3॥
English Translation:
Subsequently, Bharat ji called upon his relatives, citizens, and other individuals, offering them reassurance and valuable counsel (regarding the state of affairs undertaken by the grace of Lord Ram’s sandals). He successfully instilled a deep sense of contentment and well-being among them. Following this, Bharat ji, accompanied by his younger brother Shatrughan, proceeded to Guru Vashishth’s residence. Bharat ji prostrated before the Guru and with folded hands he said…
भावार्थ:
आज्ञा हो तो मैं नियमपूर्वक रहूँ! मुनि वशिष्ठजी पुलकित शरीर हो प्रेम के साथ बोले- हे भरत! तुम जो कुछ समझोगे, कहोगे और करोगे, वही जगत में धर्म का सार होगा॥4॥
English Translation:
…”With your gracious permission, I shall dedicate my life to the path of penance”. The Sage lovingly replied with his body thrilling with emotion, “Whatever you think, say or undertake will undoubtedly serve as the very essence of righteousness in this world.”
भावार्थ:
भरतजी ने यह सुनकर और शिक्षा तथा बड़ा आशीर्वाद पाकर ज्योतिषियों को बुलाया और दिन (अच्छा मुहूर्त) साधकर प्रभु की चरणपादुकाओं को निर्विघ्नतापूर्वक सिंहासन पर विराजित कराया॥323॥
English Translation:
Upon receiving Guru Vashishth’s guidance and profound blessings, Bharat ji summoned the astrologers. After determining an auspicious day, the sandals of Shri Ram were placed on the throne with due stately honour and protocol.
भावार्थ:
फिर श्री रामजी की माता कौसल्याजी और गुरुजी के चरणों में सिर नवाकर और प्रभु की चरणपादुकाओं की आज्ञा पाकर धर्म की धुरी धारण करने में धीर भरतजी ने नन्दिग्राम में पर्णकुटी बनाकर उसी में निवास किया॥1॥
English Translation:
After bowing at the feet of Shri Ram’s mother and Guru Vashishth, and seeking permission from the Lord’s sandals, Shri Bharat, who was the embodiment of righteousness, proceeded to Nandigram with Shri Ram’s sandals placed reverently on his head. There, he had a hut constructed from leaves and made it his dwelling place.
भावार्थ:
सिर पर जटाजूट और शरीर में मुनियों के (वल्कल) वस्त्र धारण कर, पृथ्वी को खोदकर उसके अंदर कुश की आसनी बिछाई। भोजन, वस्त्र, बरतन, व्रत, नियम सभी बातों में वे ऋषियों के कठिन धर्म का प्रेम सहित आचरण करने लगे॥2॥
English Translation:
Adorned with a matted lock on his head and dressed in the attire of a hermit, he excavated a pit in the earth and placed a mat made of kusa grass in it. With deep devotion, he immersed himself in rigorous penance, which involved careful control of his food intake, limited use of earthen utensils, fasting, and embracing the austerities followed by ascetics.
भावार्थ:
गहने-कपड़े और अनेकों प्रकार के भोग-सुखों को मन, तन और वचन से तृण तोड़कर (प्रतिज्ञा करके) त्याग दिया। जिस अयोध्या के राज्य को देवराज इन्द्र सिहाते थे और (जहाँ के राजा) दशरथजी की सम्पत्ति सुनकर कुबेर भी लजा जाते थे,॥3॥
English Translation:
He wholeheartedly renounced all ornaments and the royal attire, as well as all sensual pleasures in thought, deed, and speech. The glory of Ayodhya was so magnificent that it would stir envy even in the heart of the Lord of the Heaven, Indra, and its wealth was of such grandeur that it could even put the Demigod of wealth, Kuber, to shame.
भावार्थ:
उसी अयोध्यापुरी में भरतजी अनासक्त होकर इस प्रकार निवास कर रहे हैं, जैसे चम्पा के बाग में भौंरा। श्री रामचन्द्रजी के प्रेमी बड़भागी पुरुष लक्ष्मी के विलास (भोगैश्वर्य) को वमन की भाँति त्याग देते हैं (फिर उसकी ओर ताकते भी नहीं)॥4॥
English Translation:
In that Ayodhya, Bharat ji dwelled without any attachments, much like the bumblebee that resides in a garden of champak flowers (magnolia). The devotees of Lord Ram, who are truly blessed, renounce all worldly luxuries as effortlessly as one spits out vomit.
भावार्थ:
फिर भरतजी तो (स्वयं) श्री रामचन्द्रजी के प्रेम के पात्र हैं। वे इस (भोगैश्वर्य त्याग रूप) करनी से बड़े नहीं हुए (अर्थात उनके लिए यह कोई बड़ी बात नहीं है)। (पृथ्वी पर का जल न पीने की) टेक से चातक की और नीर-क्षीर-विवेक की विभूति (शक्ति) से हंस की भी सराहना होती है॥324॥
English Translation:
Shri Bharat’s detachment from material pleasures is not surprising, for he is the living embodiment of devotion to Shri Ram. This was a natural consequence of his unwavering and pure love for Lord Ram. The papaya bird only drinks rain drops when it sees the celestial body Swati, renouncing the water on the ground and the swan has an ability to separate milk from water, highlighting its wisdom. Both these birds are praise worthy for their qualities, much like Shri Bharat.
भावार्थ:
भरतजी का शरीर दिनों-दिन दुबला होता जाता है। तेज (अन्न, घृत आदि से उत्पन्न होने वाला मेद*) घट रहा है। बल और मुख छबि (मुख की कान्ति अथवा शोभा) वैसी ही बनी हुई है। राम प्रेम का प्रण नित्य नया और पुष्ट होता है, धर्म का दल बढ़ता है और मन उदास नहीं है (अर्थात प्रसन्न है)॥1॥
English Translation:
Bharat ji’s body became thinner with each passing day. Although his frame became smaller, the strength and the radiance of his face remained unaltered. His dedication to devotion for Shri Ram became ever new and ever stronger with each passing day. Bharat ji’s commitment to righteousness, chanting, penance, fasting, and austerity continued to grow, and his heart remained free from sadness.
भावार्थ:
जैसे शरद ऋतु के प्रकाश (विकास) से जल घटता है, किन्तु बेंत शोभा पाते हैं और कमल विकसित होते हैं। शम, दम, संयम, नियम और उपवास आदि भरतजी के हृदयरूपी निर्मल आकाश के नक्षत्र (तारागण) हैं॥2॥
English Translation:
Similar to how water in rivers and lakes diminishes during the autumn season, yet cane trees flourish, and lotuses bloom; qualities like control of senses, control of mind, composure, penance and fasting, shone like countless stars in the cloudless sky of Bharat ji’s heart.
भावार्थ:
विश्वास ही (उस आकाश में) ध्रुव तारा है, चौदह वर्ष की अवधि (का ध्यान) पूर्णिमा के समान है और स्वामी श्री रामजी की सुरति (स्मृति) आकाशगंगा सरीखी प्रकाशित है। राम प्रेम ही अचल (सदा रहने वाला) और कलंकरहित चन्द्रमा है। वह अपने समाज (नक्षत्रों) सहित नित्य सुंदर सुशोभित है॥3॥
English Translation:
In that celestial sky, Bharat ji’s unwavering faith was akin to Dhruv (North star), and the anticipation of Lord Ram’s return at the end of His exile resembled the brilliance of a full-moon night. The very thought of Shri Ram radiated like the brilliance of the milky ocean. Shri Ram’s love in the form of the spotless full Moon was eternal, and not subject to the phases of waxing and waning. It perpetually shone in the sky amidst a galaxy of stars.
भावार्थ:
भरतजी की रहनी, समझ, करनी, भक्ति, वैराग्य, निर्मल, गुण और ऐश्वर्य का वर्णन करने में सभी सुकवि सकुचाते हैं, क्योंकि वहाँ (औरों की तो बात ही क्या) स्वयं शेष, गणेश और सरस्वती की भी पहुँच नहीं है॥4॥
English Translation:
Even the most accomplished poets would hesitate in praising Bharat ji’s way of life, wisdom, actions, devotion, detachment, pious virtues and renown, for not even the divine entities like Shesha ji (the King of Serpents), Lord Ganesh, and the Goddess of speech, Saraswati ji, are capable of fully expressing the glory of Bharat ji.
भावार्थ:
वे नित्य प्रति प्रभु की पादुकाओं का पूजन करते हैं, हृदय में प्रेम समाता नहीं है। पादुकाओं से आज्ञा माँग-माँगकर वे बहुत प्रकार (सब प्रकार के) राज-काज करते हैं॥325॥
English Translation:
With a heart overflowing with love, Bharat ji worshiped Lord Ram’s sandals every day. Constantly seeking guidance and permission from the sandals on handling the stately affairs of the Kingdom, Shri Bharat managed and nurtured the empire.
भावार्थ:
शरीर पुलकित है, हृदय में श्री सीता-रामजी हैं। जीभ राम नाम जप रही है, नेत्रों में प्रेम का जल भरा है। लक्ष्मणजी, श्री रामजी और सीताजी तो वन में बसते हैं, परन्तु भरतजी घर ही में रहकर तप के द्वारा शरीर को कस रहे हैं॥1॥
English Translation:
With his body thrilling with emotion and Shri Raghuveer and Sita ji in his heart, Bharat ji would fervently chant Lord Ram’s name, with tears welling up in his eyes. Although Lakshman ji, Lord Ram, and Sita ji lived in the forest (enduring hardships), Bharat ji practiced rigorous penance and austerity on his body, while staying at his hermitage in Nandigram.
भावार्थ:
दोनों ओर की स्थिति समझकर सब लोग कहते हैं कि भरतजी सब प्रकार से सराहने योग्य हैं। उनके व्रत और नियमों को सुनकर साधु-संत भी सकुचा जाते हैं और उनकी स्थिति देखकर मुनिराज भी लज्जित होते हैं॥2॥
English Translation:
Observing and comprehending the situation on both sides, with Shri Ram, Sita ji, and Lakshman ji in the forest, and Bharat ji in Nandigram, everyone unanimously said that Bharat ji was praiseworthy in every way. Upon hearing about Bharat ji’s rigorous austerity and penance, the sages felt humbled and struck with awe. Even the most esteemed sages felt abashed when they witnessed Bharat ji’s profound devotion and austere condition.
भावार्थ:
भरतजी का परम पवित्र आचरण (चरित्र) मधुर, सुंदर और आनंद-मंगलों का करने वाला है। कलियुग के कठिन पापों और क्लेशों को हरने वाला है। महामोह रूपी रात्रि को नष्ट करने के लिए सूर्य के समान है॥3॥
English Translation:
Bharat ji’s character is extremely pious, sweet, charming, and a source of boundless joy and blessings. In the age of Kaliyug, his character has the power to dispel sins and misfortunes. It is akin to the Sun, dispersing the darkness of great delusions and material attachments.
भावार्थ:
पाप समूह रूपी हाथी के लिए सिंह है। सारे संतापों के दल का नाश करने वाला है। भक्तों को आनंद देने वाला और भव के भार (संसार के दुःख) का भंजन करने वाला तथा श्री राम प्रेम रूपी चन्द्रमा का सार (अमृत) है॥4॥
English Translation:
It is like a lion that crushes the herds of elephants in the form of sins and brings an end to all the suffering in society. Bharat ji’s character brings joy to the devotees and helps them in breaking free from the cycle of mundane existence, liberating them from the cycle of birth and death.
भावार्थ:
श्री सीतारामजी के प्रेमरूपी अमृत से परिपूर्ण भरतजी का जन्म यदि न होता, तो मुनियों के मन को भी अगम यम, नियम, शम, दम आदि कठिन व्रतों का आचरण कौन करता? दुःख, संताप, दरिद्रता, दम्भ आदि दोषों को अपने सुयश के बहाने कौन हरण करता? तथा कलिकाल में तुलसीदास जैसे शठों को हठपूर्वक कौन श्री रामजी के सम्मुख करता?
English Translation:
If Bharat ji, whose heart overflows with the nectar of devotion for Shri Ram and Sita ji, had not been born, who else would have embraced a character filled with such immense austerities, penance, control of mind and senses, and unwavering vows? Who else would have dispelled sorrows, anguish, suffering, false pride, and other sins through his righteous renown? If Bharat ji had not been born, who else in the age of Kali would have forcefully directed the minds of foolish individuals like Tulsidas (as Tulsidas ji himself humbly acknowledges) towards Lord Ram?
भावार्थ:
तुलसीदासजी कहते हैं- जो कोई भरतजी के चरित्र को नियम से आदरपूर्वक सुनेंगे, उनको अवश्य ही श्रीसीतारामजी के चरणों में प्रेम होगा और सांसारिक विषय रस से वैराग्य होगा॥326॥
English Translation:
Tulsidas ji says that anyone who attentively and respectfully listens to the character of Bharat ji, will undoubtedly cultivate devotion for the divine feet of Sita ji and Ram ji and become detached from worldly attachments.
मासपारायण, इक्कीसवाँ विश्राम – Pause 21 of 30 Day Recitation
कलियुग के सम्पूर्ण पापों को विध्वंस करने वाले श्री रामचरित मानस का यह दूसरा सोपान समाप्त हुआ॥
So concludes the second chapter (Ayodhya Kaand) of the Mansarovar lake of Lord Ram’s deeds, which purges all impurities of Kaliyug.